The following artwork is part of a series of 56 paintings on biblical themes by Kazakh artist Nelly Bube (born 1949):

Copyright by Norwegian Bible Society , used with permission.
For other images of Nelly Bube in TIPs, see here.
καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ, Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;
5So, summoning his master’s debtors one by one, he asked the first, ‘How much do you owe my master?’
The following artwork is part of a series of 56 paintings on biblical themes by Kazakh artist Nelly Bube (born 1949):

Copyright by Norwegian Bible Society , used with permission.
For other images of Nelly Bube in TIPs, see here.
Following are a number of back-translations of Luke 16:5:
Exegesis:
kai proskalesamenos hena hekaston tōn chreopheiletōn tou kuriou heautou ‘after summoning each of his master’s debtors,’ i.e. he called all of them one by one. For proskaleō cf. on 7.18. chreopheiletēs (cf. on 7.41) refers here either to tenants who are behind with the rent, or, to merchants who are behind in settling their accounts, preferably the former.
poson opheileis tō kuriō mou ‘how much do you owe my master?’ opheilō (also 7.41) refers to what one has to pay, not what one has purchased, and hence, to pay for.
Translation:
Summoning, or, ‘having called’ (cf. v. 2).
His master’s debtors, or, ‘those (who were) in debt, or, who had to pay (something) to his master’; or, following the interpretation preferred in Exegesis, “his employer’s tenants” (The Four Gospels – a New Translation).
The first, or, ‘the one who came first’ (e.g. in Batak Toba).
How much do you owe, cf. 7.41; or, “what rent do you have to pay” (The Four Gospels – a New Translation).
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
No comments yet.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.