Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 32:21:
Kupsabiny: “After that Moses asked Aaron that, ‘What did these people do to you such that you pushed such a big sin to them?’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “Then Moses said to Aaron what did these people do to you that you allowed them to commit such a great sin? (using honorific — younger brother — older brother)” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “Moises said to Aaron, ‘What did- these people -do to you (sing.) that you (sing.) allowed them into great sin?’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Bariai: “It came about that he said to Aron, ‘What did these people do to you (sing.), so that you led them in doing a great bad deed like this?’” (Source: Bariai Back Translation)
Opo: “And Moses say Aaron like this «What is it that these people do to you that you take for it them place-of-sin like this?»” (Source: Opo Back Translation)
English: “Then he/I said to Aaron, ‘What did these people do to you, with the result that you have made them commit such a terrible sin?’” (Source: Translation for Translators)
American Sign Language also uses the sign depicting the horns but also has a number of alternative signs (see here ).
In French Sign Language, a similar sign is used, but it is interpreted as “radiance” (see below) and it culminates in a sign for “10,” signifying the 10 commandments:
The horns that are visible in Michelangelo’s statue are based on a passage in the Latin Vulgate translation (and many Catholic Bible translations that were translated through the 1950ies with that version as the source text). Jerome, the translator, had worked from a Hebrew text without the niqquds, the diacritical marks that signify the vowels in Hebrew and had interpreted the term קרו (k-r-n) in Exodus 34:29 as קֶ֫רֶן — keren “horned,” rather than קָרַו — karan “radiance” (describing the radiance of Moses’ head as he descends from Mount Sinai).
In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign depicting holding a staff. This refers to a number of times where Moses’s staff is used in the context of miracles, including the parting of the sea (see Exodus 14:16), striking of the rock for water (see Exodus 17:5 and following), or the battle with Amalek (see Exodus 17:9 and following).
In Vietnamese (Hanoi) Sign Language it is translated with the sign that depicts the eye make up he would have worn as the adopted son of an Egyptian princess. (Source: The Vietnamese Sign Language translation team, VSLBT)
“Moses” in Vietnamese Sign Language, source: SooSL
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.