Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 18:14:
- Kupsabiny: “When the father-in-law of Moses saw what Moses was doing, he said that, ‘What is this you are doing? Why do you counsel the people alone, and others are standing around you the whole day?’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “When Jethro saw all that Moses was doing for the people, he said, ‘what is this you are doing for the people? Why do you alone sit as judge, while all these people stand around you from morning till evening?’” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “When Jetro saw this, he said to Moises, ‘Why do- you (sing.) -do this for the people? Why (are) you (sing.) the only-(one) doing this? The people are-lining-up in front of you (sing.) from morning until twilight/dusk.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And Moses father-in-law Ietro saw all the things which Moses was doing to help the people and so he said, ‘These things which you’re doing for this people, how is it? What are you doing, single-handedly straightening disputes for them? Look, these people have been standing and awaiting you [from] morning until the afternoon.’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “When father-in-law of Moses had seen many things which Moses was doing for people all, he asked him like this «What is it that you are doing for it people like this? Many people these be present standing in front of you from the morning go arrive evening thus, what is it that you are judging for it people alone?»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “When Jethro saw everything that Moses/I was doing for the people, he said, ‘Why are you doing all this for the people?/You should not be doing all this for the people! Why are you doing this by yourself, and all the people are crowding around you, from morning until evening, asking you to make decisions for them ?’” (Source: Translation for Translators)


Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.