The Greek that is rendered as “image” in English translations is translated in Pökoot with körkeyïn, a word that is also used to translate words like parable and example.

See also parable.

complete verse (Colossians 3:10)

Following are a number of back-translations of Colossians 3:10:

  • Uma: “and we have received a new life, for God has made us new people. He continually makes our hearts new so that we follow his behavior, and so that we really know him.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “And now your behavior has changed. Your liver has been made new by God and he is still always renewing you until you finally become like him. The reason he makes you new/renews you is so that you will really know God.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And now God has made us (incl.) to be new people that He is going to make to become like Him. The reason He has made us new is so that we might thoroughly understand who He is.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “and you have received the new thoughts/mind that God has given which he is continually making-new so that you will be like him and will come-to-know him properly.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “And now you are dressed in new (clothes) which means, your nature/ways are being renewed by God for he is greatly increasing your wisdom/understanding of his nature/ways and will, that being what he is causing you to make your nature/ways.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Now your thoughts have been changed. God can cause that more and more that you know him. And he will cause that only how God wants you to live will settle in your hearts.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)