complete verse (2 Timothy 4:13)

Following are a number of back-translations of 2 Timothy 4:13:

  • Uma: “I request also that you please bring my cold[-weather] shirt that I left in the village of Troas in the house of Karpus. Also bring my books that are there. What I really need are the books that are made from animal-hide.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “If/when you come here, bring my clothes which were left at the house of Karpus there in the place Toroas. Also bring my books, especially the letters there, don’t forget to bring (them).” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “That upper garment which I left with Carpus in Troas, it would be good if you bring it here. Also bring the books, and what I really need are those writings.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “And if/when you (sing.) come, stop-by-for my overcoat (RL obolkot) which I left with Carpus in Troas. Add also my books and especially the rolled-up leather that is extensively-written on.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “And when you come here, just stop by Carpo’s place at Troas, and do me the favor of bringing my cloak which I left there. Also bring my writings/things-written-on, especially those made of skin.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “When you come, please bring my cape which I left there in the city of Troas, in the house of Carpus. And bring the books I left there. But most important is that you bring me my rolled up papers.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

Japanese benefactives (kīte)

Click or tap here to see the rest of this insight.

Like a number of other East Asian languages, Japanese uses a complex system of honorifics, i.e. a system where a number of different levels of politeness are expressed in language via words, word forms or grammatical constructs. These can range from addressing someone or referring to someone with contempt (very informal) to expressing the highest level of reference (as used in addressing or referring to God) or any number of levels in-between. One way Japanese shows different degree of politeness is through the choice of a benefactive construction as shown here in the widely-used Japanese Shinkaiyaku (新改訳) Bible of 2017.

Here, kite (来て) or “come” is used in combination with kudasaru (くださる), a respectful form of the benefactive kureru (くれる). A benefactive reflects the good will of the giver or the gratitude of a recipient of the favor. To convey this connotation, English translation needs to employ a phrase such as “for me (my sake)” or “for you (your sake).” (Source: S. E. Doi, see also S. E. Doi in Journal of Translation, 18/2022, p. 37ff. )

Translation commentary on 2 Timothy 4:13

Cloak appears only here in the whole New Testament. It is possible that what is meant here is a cloth for wrapping the written materials mentioned in the latter part of the verse; it is more likely, however, that this refers to a heavy outer garment consisting of a woolen cloth with a hole in the middle for the head to pass through. Such a garment would be very useful, especially during winter. Some languages will express cloak as “long outer garment” rather than a “coat,” which in most cases was worn under this outer garment.

Carpus is mentioned nowhere else in the New Testament. We are, however, informed in this verse that he was in Troas, a seaport on the Aegean Sea in Asia Minor (now the west coast of Turkey; see the map, page 6|fig:Map_Paul-12.jpg). There is no information regarding the occasion that led Paul to leave behind this cloak with Carpus. Troas is between Ephesus and Rome; going through Troas is not the shortest route, although travelers often took that route. Since Timothy was expected to pass by Troas, he is perhaps expected to travel by land across Greece and only take the boat from Dalmatia to Italy.

It is not clear whether the written materials that Paul refers to were also left with Carpus or were with Timothy. The books (Greek biblia) most probably refer to scrolls, although we are not told what they contained or why Timothy needed to take them along. A scroll was a document or book made of sheets of paper called “papyrus,” or else of animal skins that were sewn together in one long strip. Then they were rolled up like a tube and usually tied or sometimes sealed. It may be impossible in some languages to use the equivalent of a scroll; something like “a written document” may be adequate, or even “something that is written upon.” Perhaps one can translate “a rolled up paper document (or, book),” with a footnote describing a scroll in more detail. A picture would also be helpful. As to the parchments, the word is found nowhere else in the New Testament. Some suggest that these are specific types of scrolls, that is, scrolls made of sheepskin, as contrasted to the scrolls that are made of other material (so Good News Translation “especially those made of parchment,” or Contemporary English Version “especially the ones made of leather”). It is possible, however, that these parchments are different from the scrolls (so New English Bible “above all my notebooks”). Another possibility suggested is that what Paul wants to say here is “the books—I mean by that the parchment notebooks”; this would mean that the books and the parchments refer to the same thing. This last suggestion is quite attractive but is not reflected in any translation consulted for this Handbook. In the main, the first of these three options seems to be preferable.

An alternative translation model for this verse is:
• When you come, bring the long outer garment which I left at Troas with Carpus. Also, please bring the rolled up books, and especially the ones made from animal skins.

Quoted with permission from Arichea, Daniel C. and Hatton, Howard A. A Handbook on Paul’s Second Letter to Timothy. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1995. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator's Notes on 2 Timothy 4:13

4:13a

cloak: The word cloak refers to a garment that a person would wear to stay warm. Another word for cloak is “coat.” In 4:21a Paul wrote about the season of cold weather arriving before long, so he had a real need for his warm clothing.

You have two main options in translating this word:

• Use your word for whatever type of outer garment people wear to stay warm.

• Use a descriptive phrase. For example, “outer garment used to keep warm.”

I left with Carpus at Troas: Paul had left his cloak at the house of a man called Carpus. This man lived in the town of Troas, which was on the northwest coast of the Roman province of Mysia. Timothy had been in that town with Paul some years earlier during one of Paul’s missionary journeys.

4:13b

and my scrolls, especially the parchments: The people of Paul’s culture used scrolls the way that people use paper and books now. A scroll was long piece of papyrus, leather or parchment that people wound around a stick in order to occupy less space and make it easy to carry. Paul probably wrote each of his letters on a scroll.

People usually made scrolls from papyrus, a kind of thick paper made from papyrus reed. People also made scrolls from parchment. Parchment was made from animal skin, usually sheepskin or goatskin. Parchment lasted longer than papyrus, so it was more expensive.

especially the parchments: Because parchments lasted longer than other types of scrolls, people wrote the most important documents on parchments. That is why Paul especially wanted Timothy to bring the parchments.

In many languages, there will be no word for scrolls or parchments. If this is true in your language, you can use a descriptive phrase or use a modern equivalent. For example, the Good News Translation uses the word “books” instead of scrolls.

Some ways to translate this verse part are:

Bring my scrolls/books, especially the important ones.
-or-
Bring my scrolls/books, especially the expensive ones.

Paragraph 4:14–15

© 2003 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Sung version of 2 Timothy 4

Living Water is produced for the Bible translation movement in association with Lutheran Bible Translators. Lyrics derived from the ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®).

For more information, see here .