complete verse (Proverbs 16:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 16:3:

  • Kupsabiny: “A person who leaves it to God to rule/guide all his plans becomes strong.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Hand over to the Lord whatever work you do,
    and all your work will succeed.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Commit to the LORD all you (sing.) are-planning to do, and you (sing.) will-be-successful.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “If you (sing.) entrust your (sing.) plans to God, they will be fulfilled.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • English: “Request/Rely on Yahweh to direct what you plan to do;
    if you do that, you will succeed in what you plan.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 112:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 112:5:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Good things will come to him who gives generously and lends freely,
    who does his work righteously.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “One who lends generously [Lit.: allows borrowing with an open heart],
    and is trustworthy in his work
    is a good person.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “The person/man who (is) generous and lends/[lit. causes-to-borrow], and does- not -cheat/deceive in his livelihood will-be-blessed.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “The good things will come to a person who gives people his things freely,
    to a person who does his works in a right way.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Amebarikiwa ambaye anakopesha kwa upole,
    ambaye anafanya kazi zake kwa unyofu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Things will go well for those who generously lend money to others
    and who conduct their businesses honestly.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 115:10)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 115:10:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “You house of Aaron, rely on Jehovah;
    He is your help and your shield.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O clan of Aaron, put your trust in The LORD,
    He will help and protect you.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (plur.) people of Israel, including you (plur.) the descendants of Aaron, [you (plur.)] trust in the LORD.
    He (is) your (plur.) helper and protector.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “You (plur.) the priests of Aaron, put your hearts on the LORD,
    he helps you, and keep you (plur.).” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Enyi makuhani enyi wa jamaa ya Haruni,
    mumtumaini BWANA,
    ni msaada wenu, tena ni ngao yenu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “You priests, trust in Yahweh!
    He is the one who helps you and protects you like a shield.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 118:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 118:3:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Let the family of Aaron say that,
    ‘His love is endless.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “May Aaron’s clan say,
    "His faithful love exists forever."” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Let- the descendants of Aaron -say, ‘His love (is) without end.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “You (plur.) let the priests of Aaron to say that
    ‘His love remains forever.’” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Wa jamaa ya Haruni waseme kuwa,
    ‘Neema yake ni ya milele na milele.’” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “You priests who are descendants of Aaron should repeatedly shout,
    ‘He faithfully loves us, his people, forever!’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 119:6)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:6:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Then I would not have been ashamed,
    when thinking of all your laws.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Then I would not have to be ashamed
    from meditating on Your commandments.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “If I will-follow/obey all your (sing.) commands, I will- not -be-put-to-shame.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “When I follow all your commands,
    I would not be ashamed.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Basi mimi sitakuja kuaibika,
    wakati naziheshimu sheria zako zote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “If I continually heed/pay attention to all your commands/ that you have commanded,
    I will not be disgraced/ashamed.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 119:38)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:38:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Fulfil your promise to your servant,
    that You may be feared.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Fulfill the promise You have given for Your servant who fears You.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Fulfill your (sing.) promise to me your (sing.) servant, whom you (sing.) promise to those (who) respect you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Keep the matter that you told me, your servant,
    so that people would respect you (sing.).” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Unitendee mimi mtumishi wako kama jinsi uliahidi,
    ahadi ambayo uliahidi kwa ambao wanakutii.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Because I serve you, do what you promised to do for me,
    which is what you also promise to do for all those who revere you.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 119:70)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:70:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Their hearts are dry and unconcerned,
    but I am happy with your laws.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Their hearts are hard.
    Still, I rejoice on account of Your teachings.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Those proud ones do-not-have an understanding of your (sing.) law,
    but I on-the-other-hand rejoice in following your (sing.) law.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Their hearts do not listen,
    but I find happiness in your Law.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Mioyo yao imejaa upumbavu,
    lakini mimi naifurahia sheria yako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Those proud people are stupid/do not understand your laws,
    but as for me, I am delighted with your laws.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 119:102)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:102:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “I have not turned aside from your laws,
    for You yourself you taught me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “I have not abandoned Your rules,
    for You indeed have taught me.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I have- not -turned-away from your (sing.) commands,
    for you (sing.) (are) the one teaching me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “I have not reject your laws,
    for you are my teacher.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Siyadharau ambayo umeamua,
    kwa maana umenifundisha mwenyewe.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I have not turned away from/quit obeying your regulations/the rules that you have given to us,
    because you have taught me while I have studied them.” (Source: Translation for Translators)