complete verse (Ruth 4:14 - 4:15)

Following are a number of back-translations of Ruth 4:14-15:

  • Noongar: “All the women said to Naomi, ‘We praise God because this day he will not leave you childless and he will not leave your family with no new right-man. May he become famous in Israel. This man will give you life. When you are old, he will look after you, because your daughter loves you and she has born you this son and she is better for you than seven sons.’” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
  • Eastern Bru: “The women in the town said to Naomi: ‘Praise God, he has given you a grandson. We pray that God will give this child great authority so that everyone in Israel will know his name. And we pray that your heart will become like a young person thanks to your having this grandson. And that your grandson will have a heart to provide for you your entire life. Surely this child is the child of your daughter-in-law who loves you very much. Your daughter-in-law is is better to you that seven sons.’” (Source: Bru Back Translation)
  • Hiligaynon: “The women said to Noemi, ‘Praise the LORD! He gave you(sg) today a grandchild to take-care of you(sg). May he become famous in Israel! He will-strengthen and take-care of you(sg) when you(sg) are now very old, for he is the child of your(sg) daughter-in-law who really loves you(sg) much more than the love of the seven male children.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “The women of Bethlehem said to Naomi, ‘Praise Yahweh! Now he has given you a grandson who will be the one who will have the responsibility to take care of you. We hope that he will become famous throughout Israel. He will make you feel young again, and he will take care of you when you become old. Your daughter-in-law, who loves you, has given birth to a son, who will be better to/do more for you than if you had seven sons of your own.’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Ruth 1:15 - 1:17)

Following are a number of back-translations of Ruth 1:15-1:17:

  • Noongar: “Naomi said to Ruth, ‘Look! Your sister-in-law is returning to her family and her gods. Return with her.’ But Ruth said, ‘Don’t tell me to leave you or go away from you. Where you go, I will go; where you stay, I will stay; your people will be my people and your God will be my God. Where you die, I will die –- there they will bury me. May God strike me if I leave you before I die.'” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
  • Eastern Bru: “So Naomi said to Ruth: ‘Here! Your sister has returned to the home of her mother and father, and she has returned to worship the gods of her country. Now you do like that also. You follow your sister.’But Ruth answered: ‘Please don’t drive me away. I want to go with you. Whatever place you go, I will go to that place also. Whatever place you live, I will live in that place also. Your family will be like my family also. Your God will be as my God also. Whatever place you die, I want to die in that place also. Whatever place they bury you, I want them to bury me in that place also. If we are still living but I leave you, I ask that God will give me heavy punishment and kill me.’” (Source: Bru Back Translation)
  • Hiligaynon: “Noemi said, ‘Look, your(sg) sister-in-law is now there-(distant), she has- now -returned to her fellow-countrymen and to her god, so you(pl) go with her.’ But Ruth replied, ‘Do- not -force me to leave you(sg), for wherever you(sg) go I will-go there too, and wherever you(sg) live I will-live there too. Your(sg) countrymen will-become my fellow-countrymen too, and your(sg) God will-become my God too. Where you(sg) will-die, there I will-die too and there also be-buried. May the LORD punish me very severely if I will-separate from you(sg), unless I will- now -die.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Naomi said to her, ‘Look! Your sister-in-law is going back to her relatives and to her gods! Go back with her!’ But Ruth replied, ‘No! Don’t urge me to leave you! I want to go with you. Where you go, I will go. Where you stay, I will stay. Your relatives will be my relatives, and the God you worship will be the God I worship. Where you die, I will die. Where you are buried, I will be buried. May Yahweh punish me severely if I separate from you. I will be separated from you only when one of us dies.’” (Source: Translation for Translators)