complete verse (Job 20:18)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 20:18:

  • Kupsabiny: “(They) will return/give back everything they had worked hard for,
    so that they can never eat those things with joy,” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “He will have to give back what he worked for [lit.: his own labor] without eating,
    he will not get to use the wealth that he earned.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “He can- not -receive a reward of his hard-work. He can- not -enjoy his wealth.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “They will be forced to give back the things that they stole from the poor;
    they will not be able to continue to enjoy those things.
    They will not remain happy because of what they got from their businesses,” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Exodus 14:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 14:4:

  • Kupsabiny: “So, I will stir up that ruler to follow you. I will defeat him and his soldiers intensively/completely. This will make me be respected very much. The Egyptians will know that I am God.’ The Israelites did as they had been told.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “I will harden Pharaoh’s heart and he will chase after you, but I will get victory over Pharaoh and his armies, and I will be glorified then the Egyptians will know that I am the Lord’. Now the Israelites did just as they had been told.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “And I will-harden his heart and he will-chase you (plur.). But I will-destroy him and his soldiers. In this way I will-be-honored, and the Egiptohanon will-know that I (am) the LORD.’ So the Israelinhon did this.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “But I will make so that the great chief of the Isip people is unwavering and insistent yet, and so he will run in pursuit of them. And I will surpass him in fighting, together with his people of fighting. And in the action which I will perform, people are going to lift up my name. And so the Isip people will know well that I am the Chief.’ Okay, therefore the Israel people followed that talk of Moses’.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “And I will make his heart it be hard, in order that he might follow you [your direction]. But, I will conquer them with his army, and they will call my name with it, in order that Egyptians will see it that I am Yahweh
    Therefore, that which God said, people of Israel did it.” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “But I will make the king stubborn again, and he will take his army and pursue you. Then my people will praise/thank me for winning a victory over the king and his army. And the Egyptians will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’ So Moses/I told my people that, and they did what he/I told them to do.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (2 Kings 24:16)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Kings 24:16:

  • Kupsabiny: “The soldiers and leaders numbered seven thousand (7,000). and the craftsmen/carpenters and blacksmiths were one thousand. All those men were strong and fit for battle.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “The King of Babylon also took captive and deported to Babylonia seven thousand mighty soldiers able to do battle and one thousand craftsmen and artists.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Nebuchadnezzar also took-captive 7,000 brave soldiers and 1,000 thousand skilled workers and smiths/metal-workers who were soldiers also.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “They also took to Babylon 7,000 of the best soldiers and 1,000 men who knew how to make and repair things that are made from metal. All of these people whom they took were strong and able to fight in wars.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (1 Samuel 12:17)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 12:17:

  • Kupsabiny: “I hope/think you all know that it’s now dry season and its now harvest season when rain is not supposed to be there. But, I will pray and God will cause the earth to thunder and it will rain. You will know from this that you sinned much before God when you requested him to give you a king.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Now is the time to harvest wheat, isn’t it? I will make a request of the LORD, and rain will come and the voice of thunder. When this happens, you will learn how great a sin you have committed against Him by requesting a king."” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “(Is it) not (true that) at this time of season-of-harvesting of wheat (it) does- not -rain? But I will-pray to the LORD that (he) will-cause-(it)-to-thunder and will-cause-rain. Then you (plur.) will-realize what an evil-thing you (plur.) have-done in-the-sight of the LORD when you (plur.) asked-for a king.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “You know that it does not rain at this time of the year, during the time when you harvest wheat. But I will ask Yahweh to send thunder and lightning and rain today. When he does that, you will realize that Yahweh considers that you have done a very wicked thing by requesting a king.’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Isaiah 44:25)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 44:25:

  • Kupsabiny: “I am angry with the sorcery of prophets,
    and I make witch doctors become confused.
    I overturn the words of those who think they are wise
    and make their wisdom become foolishness.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “who destroys the prophecy of false prophets.
    who shows the words of the wise to be false
    and reveals the foolishness of their knowledge.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “I have- caused-to-fail the prophecies of the false prophets. And I cause-to-become-fool the fortunetellers. I twist what the wise-ones say, and turn into nonsense what they knew.” (Source: Hiligaynon Back Translation)

complete verse (Numbers 30:16)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 30:16:

  • Kupsabiny: “These are laws that God gave to Moses about something that a woman who is married and/or a girl who still lives with her father have vowed.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Between husband and wife, and between father and his unmarried daughter living at home, these are the decrees that the LORD gave Moses.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “These are the rules which the LORD gave to Moises concerning a husband and his wife, and concerning a father and his young female child/(daughter) who lives still in his household.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Those are the rules that Yahweh gave to Moses/me for husbands and wives, and for young women who are still living with their parents.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Job 21:21)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 21:21:

  • Kupsabiny: “After a person/man has died,
    the life of their children no longer troubles his mind.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “What! If a man’s life is finished,
    will he be concerned for the happiness of his sons and daughters?” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “If they are already dead they no-longer have connection/[lit. earth/world] to what is-happening to their household.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “After wicked people are dead,
    they are not at all concerned about what happens to their families.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Exodus 15:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 15:5:

  • Kupsabiny: “The water covered those people,
    they sank down like stones.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “The deep waters have covered them;
    they sank to the depths like a stone.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “They have-drowned in the deep water;
    they sank to the depth like a stone.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “The big ocean covered them,
    and so they sank and went down to the interior of the deep ocean like a stone.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “Water climb here covered them head,
    They sunk as stone.” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “The water covered them like a flood;
    they sank to the bottom like a stone.” (Source: Translation for Translators)