complete verse (1 Corinthians 10:7)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 10:7:

  • Uma: “Don’t worship idols, like some of them did. Like is written in the Holy Book: ‘They sat down to eat and drink, and after that they began to motaro’ [a frenzied dance to summon familiar spirits] to worship an image/idol. ‘” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Let us (incl.) not worship the statues of idols as some of them did in those times. It is written hep about their doing in the holy-book, it says, ‘The people sat down so that they ate and drank to honor their gods. After that they stood up to dance and to do bad.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “We must not worship false objects of worship which is what they did long ago, for there is a written word of God which says, ‘They sat down around it because they were eating and drinking that which they’d sacrificed, and after that they danced.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “and we will also not worship idols like some of them. What they did was written in the word of God which says, ‘The collective-people sat-down to eat and drink and after-that they stood-up to join in excess partying (lit. happinesses).'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “You also, put far from you the worship of pretend gods, which was the sin of some of God’s people in the past. For it is contained in the writings that, in their worship of their pretend gods, ‘The people kept-feasting and drinking, and then went on to engage in disgusting merry-making.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Therefore now, do not worship idols like some of them did in worshipping idols. Because it is written in the Holy Book concerning what those people did. It says: ‘The people sat down and ate and had a drinking party. After finishing eating they got up and worshipped the idol, commencing to dance,’ it says.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Corinthians 10:8)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 10:8:

  • Uma: “Let’s not behave wrongly [euphemism] with others’ wives or with unmarried-women, like some of them did. Because of their wrong behavior, twenty three thousand died in a day.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Don’t let us (incl.) commit illegitimate-sex as some of them did at those times. Because of their committing adultery 23,000 of them died in just one day.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And another thing they did there is that they fooled around with those who were not their spouses, and as for us (incl.), let’s not imitate them, because God punished them and twenty-three thousand of them died in one day.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Let us also not sleep-with anyone who is not our spouse like some of them, because on-account-of their doing that, about (lit. it-went-to) twenty-three thousand died in a single day.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “And also let us not behave immorally with one not our spouse, like some people in the past did. Because of that behavior of theirs twenty three thousand died in just one day, (which was) God’s punishment upon them.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “And we must not commit fornication like some of them did in committing fornication. And because they did so, in just one day there died 23,000 of the people.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Corinthians 10:9)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 10:9:

  • Uma: “Let’s not draw-out/fish-for the Lord’s anger, like some of them did, with the result that they died, bitten by snakes.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Don’t let us (incl.) sin on purpose, testing God if it is true that he will punish us (dual). This was done by some of our (incl.) forefathers in those times and many of them died bitten by snakes.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Let’s not also test to see how long God will put up with us, because this is what some of them did, and the punishment they suffered was they were bitten by snakes, and they died.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “It is also bad if we test the patience of the Lord like what some of them did who were bitten by snakes and they died.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “It is also necessary that we not tempt/test the Lord, like what some of the companions of those people also did, that being how it began that they died-in-large-numbers because they were bitten-in-large-numbers by poisonous snakes.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “God is patient with what we do, but we must not keep on until he gets angry with us. That is what some of our ancestors did. Then God had enough of them and those people died from being bitten by snakes.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Corinthians 10:10)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 10:10:

  • Uma: “And don’t grumble, like some of them did, with the result that they died, killed by the killer angel.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Let us (incl.) also not complain about whatever God has ordained for us (incl.) as some did in those old times. Therefore they were killed by the angel who brought death.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Let’s not also complain quietly about the masters that God has given us, because this is what some of them did and there was at that time an angel which God sent to kill them.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Moreover do not grumble, because that’s what some of them did, and an angel whom God sent killed them.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Also do not reprimand/rebuke, like some of their companions also did, which had no other outcome than that they were wiped-out/exterminated by the exterminating angel.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Do not speak against God like some of our ancestors did. For them God sent his angel to kill those ancestors of ours.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Corinthians 10:11)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 10:11:

  • Uma: “All that happened to them long ago to be examples to us [emphatic]. And all those happenings were written to warn us. For we, we live close to the time of the end of the world.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “This is the reason why all those things happened to them so that people would take a lesson/an example. And this is also written in the holy-book in order that we (incl.) will not do like they did because the end of the world will soon come.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “The reason all of these things happend is so that everybody might know that that’s not the kind of activity that pleases God, and this was also written so that we might be taught that God will punish those who do things like that, because as for us (incl.) we will soon arrive at the fulfillment of all the things that were prophesied long ago.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “All those-things that happened to them, they show how God punishes sinful people, and he caused-(them) -to-be-written to warn us, because here-it-is close-to the end of the world.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “This happened to them as like a warning to everyone, and it was written down so that it would warn us also, we who are of the final time period.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Concerning the disaster encountered by our ancestors, it was written in the Holy Book about what happened in order that the people who live now in these days which are the last ones should be told not to do like them.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Corinthians 10:12)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 10:12:

  • Uma: “So, the people who say that their faith is strong, they must be very careful, lest they fall into sin like them long ago!” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Therefore if there is a person there who says that his trust in God is strong, he ought to be careful perhaps/lest he will suddenly be taken-along/influenced by temptation and he will sin.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And because of this, as for that person who thinks that his faith is strong, he must carefully draw tight his faith (he should strengthen his faith) because he might sin just the same.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Therefore the one who thinks/says his faith is strong, he should be-careful lest he sin.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Therefore let anyone be-wary-of-danger who, in his mind/inner-being, is sure that he can stand in well-grounded belief, for maybe very soon he also will be defeated by Satanas and fall into big sin.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Therefore the one who says he never will sin must take care very good that he does not commit sin. Because our ancestors committed sins.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Corinthians 10:13)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 10:13:

  • Uma: “Every kind of temptation that hits us, is temptation that usually happens to mankind. But God always remembers his promise to us: he will not let us be tempted more than our ability. When we are hit with that temptation, he will always give us a way to flee from that temptation, so that we will be strong to endure it.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “All the different kinds of temptation/tempters that have come to you, those are also the temptations/tempters that come to all mankind. But God is really trustworthy, therefore he will not abandon you to be tempted if you cannot endure it, because if the temptation/tempter comes, God will help you so that you can endure that temptation/tempter and so that you will be freed/come out of that.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Anything that Satan uses to tempt us is not new, because he always uses things like this to tempt people. But we can trust God because He will not permit us to be tempted above what we are able to endure. He will always give us strength so that there may be a means of avoiding, so that we might not do evil.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “You have not experienced any temptation that other people have not also been-experiencing. And God is faithful, because he will not allow for you a temptation that you are not able to fight, but rather he will give you the ability/power you need so that you will be able to avoid sin.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But there is no temptation/test that has come to you that your fellowman is also not experiencing. But you can be sure of the help of God that he will not allow you to be tested in excess of your ability. But rather, when you are tested, he will give you strength with which to be able to overcome this test/temptation.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “If there comes to mind that we will commit sin, this is just like what happens to all the rest of the people. But God does not separate from us, he will help us that our hearts will not be conquered by evil. Whenever there comes the evil thought, God will help so that we can overcome the evil so that we will not do it.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Corinthians 10:14)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 10:14:

  • Uma: “So, relatives whom I love, don’t you dare follow the custom of worshipping idols!” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Therefore, my friends whom I love, really stay away from worshiping the statues of idols.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And because of this, brothers, avoid the worship of false gods.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Therefore you whom I love, distance yourselves from joining-in-worshipping idols (lit. imitation gods).” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Therefore, ones that I hold dear, put far away now the worship of pretend gods.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Therefore my dear brothers, do not worship idols.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)