Following are a number of back-translations of James 2:17:
- Uma: “So also with our faith. If we say we believe in the Lord, and our behavior doesn’t follow his will, its meaning, we just are believing dry. Faith like that is like empty-hulled rice–it has no contents.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Likewise a person who trusts in Isa Almasi, if he doesn’t do any good to show his trust, (then) his trust in God is not true.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Just like that is the person who says that he believes, but his behaviour is not good. We can understand by that that his faith is not true.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “It’s the same also with faith. If it is merely only spoken-about and it is not shown in what we do, it has no value either.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Well like that too, believing which is just simply acknowledging as true, which includes nothing which is being done which testifies to it, that’s what is meant by dead believing.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Like this is the person who says that he has faith. If he doesn’t want to do any good then he isn’t truly a believer.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Acts 19:3:
- Uma: “Paulus asked further, he said: ‘In that case, you were baptized according to whose teaching?’ They answered: ‘According to the teaching of Yohanes the Baptist.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Paul said, ‘Na, what baptism/bathing were you baptized/bathed with?’ ‘The baptism/bathing taught by Yahiya,’ they said.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And then Paul said, ‘What teaching did you follow when you were baptized?’ they said, ‘The teaching long ago of John the Baptist.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “‘If that is so, what then was the likeness of your being-baptized?’ Pablo said. ‘The way of baptism that Juan taught,’ they said.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “‘Well, if it’s like that,’ said Pablo, ‘what did you understand of your being baptized? What was its meaning?’ ‘Oh,’ they said, ‘what we (excl.) understood was like Juan was saying who was baptizing in the past.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of Mark 15:38:
- Uma: “At that time, the cloth middle-wall that was hung in the House of God was split in half from the top to the bottom.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Immediately the thick cloth that made a divider in the temple tore. It tore in two from top to bottom.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “The very thick piece of cloth used for a curtain inside the House of God was torn in half from the top to the bottom.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Immediately-after the curtain of the Temple tore and split-in-two beginning at the top going-downward.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “At the same time as the breaking off of the life of Jesus, suddenly/unexpectedly the thick curtain in the Templo which screens the Holy of Holies (lit. Extremely Far From Ordinary Room of the Templo) was torn. It was torn from the top all the way down to the bottom.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of James 4:5:
- Uma: “Do you think thus, relatives, there is no point to the contents of the Holy Book that say: God created mankind’s soul/heart, but that heart of ours, no kidding are its desires.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “You think-mistakenly perhaps that the word of God written in the holy-book is not true. The holy-book says that the thoughts that God placed into our (incl.) bodies have strong greedy-desires.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Do not think that it is not true that written word of God which says, ‘As for the breath which God has given to us (incl.), it has come to pass that its desire for evil behaviour is strong,” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “You shouldn’t think/say that there is no value/use to what God caused-to-be-written which says, ‘The Spirit (Ispirito) whom God sent to remain in us, he is jealous if our love is not concentrated on God alone.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “For maybe you thought-mistakenly that there is no point/meaningfulness in what is taught in the word of God, that as for the mind/inner-being of man, it wants and wants until its envy is excessive.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Do you think that it means nothing where it is written in the Holy Book, saying, ‘God sent his Holy Spirit to help us here. This one does not want that we depart from God.’?” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Acts 19:35:
- Uma: “Finally, a town elder quieted them, and he said to them: ‘Relatives of Efesus! We Efesus people take-care-of the worship house of Artemis, our very powerful anitu. We are the one who keep/store the holy stone that fell from the sky. There is no-one who does not know that, relatives.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “They were eventually all silenced by the official who did the writing in that city. He said to the people, ‘O, people of Epesus. It is known hep by all the people that we (incl.) the people of Epesus are the ones in charge of the house of Artemis our prominent god, and the holy stone that fell from the sky.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “After a long time, the secretary of their town made the people stop rioting. He said to them, ‘My companion Ephesians, everybody knows that as for us Ephesians, the church of the great god Artemisa was entrusted to us and also the stone which is worshipped which fell down from heaven.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Then the mayor of the town appeared. When he had quieted them, he said, ‘Companions from-Efeso, is there indeed even one person who doesn’t know that we are the ones who care-for the temple of the honored Artemis and the rock that is her likeness that fell from heaven long ago?” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “It took the sikritaryu of that city a long time to be able to stop them. When he had now been able to stop them, he said to them, ‘My fellow taga Efeso, which person doesn’t know that here at Efeso was the origin of the worship of the praiseworthy god Diana, for here in this city is where the worship-place to her has been built, and here also is where fell-to-the-ground the far-from-ordinary rock/stone which is her image which came from heaven/sky?” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of Luke 1:3:
- Noongar: “And so, my boss, I too studied (lit., “strongly think”) everything from the beginning. I think this will be good, writing the true story on paper.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “So, after I researched all from its source [lit., trunk, base] carefully, I said/thought I also should write the story in order [lit., following its order].” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Now, I also, because I have really investigated all the things that happened since the beginning, I also thought now to write this one after the other, for you, sir Teopilus,” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And I also now, since I have carefully studied this beginning at the beginning of these doings, I thought it would be good also if I carefully wrote for you the account of all these things.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “And I also, I have thoroughly followed-up all those-aforementioned-things from their beginning, so I thought that perhaps it would be good if I arranged those stories-that-they -related so that their connection would be correct in order that I would then write it to you (sing.).” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Well, when I had found-out- well -by-questioning concerning these things from their beginning, I too decided to write my testimony, so that you (sing.) will have it properly made clear to you.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of James 5:20:
- Uma: “For the person who brings a sinner back from his wrong actions has lifted him from eternal disaster, and his many sins are forgiven.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “You ought really to know that whoever persuades a sinner so that he leaves/gives-up his faulty/mistaken deeds, he really saves the soul of that sinner so that he doesn’t go to hell, and his many sins are already forgiven. Wassalam” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “remember that he who helps him has made a way for him to be freed from punishment. And by means of that, the very many sins of that person can be forgiven.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “large (appreciative particle) is his help to that sinner, because that is how-he-will-be-saved so he will not be separated from God, and furthermore his many sins, they will be forgiven.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “For this is what you are to consider. Whoever can cause to return a sinner who has been led astay from the truth, it’s clear that he will cause that person to be saved from death which is unending punishment, and all of his sin will be forgiven.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “You must know that whoever changes the heart of his fellowman so that he will depart from the evil in which he lives, has then saved the person who would have had to be punished, and all the sins which he had committed would be forgiven.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Acts 20:26:
- Uma: “That is why I make it plain to you from the start today, if there are any of you who receive disaster in the future, it is no longer my fault.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Therefore I am telling you this day, that if there is one among you who will go to hell, I cannot be blamed.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “I say to you that if there is even one of you that is not freed from God’s punishment, I have not sinned against him,” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Therefore I definitely/firmly tell you now, if any of you is separated from God to be punished, it is not my fault (lit. sin),” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Therefore, I testify now today that if anyone falls into punishment from God, I won’t have anything to answer for over it.” (Source: Tagbanwa Back Translation)