Language-specific Insights

complete verse (James 4:3)

Following are a number of back-translations of James 4:3:

  • Uma: “Or even if you request it, you still aren’t given it, for your purposes are wrong. For what you are requesting you want to use just to satisfy your heart.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “And even if you ask, you are not given because the reason why you ask is not right. You ask simply in order to indulge your greedy-desire.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And even if you ask him for it, he does not give it to you for your purpose in asking for it is bad. The reason you ask for it is so that you might fulfill your evil desires.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But even if you ask, he doesn’t give it anyway, because of course your intentions in asking are bad. You want to use it only as your source-of-enjoyment.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “And even if you will ask, he won’t give it to you anyway, because the motive in your mind/inner-being isn’t good, for you will use it in deeds which are in harmony with your own desires only, not the will of God.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “When you do ask God for something, it isn’t given to you because it is not right that which you ask God to give to you. You only want to have it to use for doing what pleases you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Acts 19:33)

Following are a number of back-translations of Acts 19:33:

  • Uma: “A Yahudi person named Aleksander stood up wanting to speak, because he was the one ordered by the Yahudi people to speak to the people. He motioned to the people to be quiet, because he wanted to speak his defense.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Then there was a man named Iskandal whom the Yahudi caused to go in front and told to speak to the people. Some of the people thought-mistakenly that he was the cause of the trouble. Then he made a sign with his hand so they would listen, because he was about to speak.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Some felt that Alexander was the one who had done something wrong, because why did the Jews bring him up in front. And as for Alexander, he lifted up his hands as a sign that he had something to say as an explanation to the people.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “So the Jews, they had-one of their companions who was Alexander -stand in front of the many-people to clarify-to them, because they were afraid in case the many-people would accuse them. Alexander motioned to quiet koma the people.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When it was now like that, the Jews there became afraid. Therefore, what they did was, they caused one of their own kind who was Alejandro to stand in the midst of that crowd so that he could cause to be comprehended by them that it wasn’t the Jews who were where that trouble originated. When Alejandro stood up, he motioned to that crowd with his hand/arm that they no longer make a noise for he wanted to speak.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (Luke 1:1)

Following are a number of back-translations of Luke 1:1:

  • Noongar: “My good friend, Theophilus, Many people did well. They wrote true words on paper, all the things happening among us.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “Honored Teofilus: Many people have tried to write an account of the life of Yesus, like what happened several years ago in our midst.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Many have already written about the things that have happened among us (excl.), about Almasi.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Dear Theophilus: Many have tried to write about all that was done here in our place about the works of Jesus.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “My-esteemed Sir Teofilus. Many (appreciation particle) are those who have tried to write concerning all that has been-fulfilled in our place.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Respected Teofilo,Admittedly many have already persevered in writing each-his-own testimony of the things which happened here among us (incl.), which were the fulfillment of the things determined by God.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (James 5:18)

Following are a number of back-translations of James 5:18:

  • Uma: “After that, he prayed again, until the sky let-down rain and as a result there was the fruit of farming.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “After that he prayed again that it should rain now. So-then immediately it rained very hard, and the plants grew again.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Then he prayed again, and it rained hard, and then the plants sprouted.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “After that he again prayed that it would rain, and it truly rained and the plants grew.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “And then he next prayed that it would rain then. Without anything further, it rained, that being what strengthened the plants again and made them fruit.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “When he prayed to God again to ask that it rain, again it rained. The fields which the people worked produced.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Acts 20:24)

Following are a number of back-translations of Acts 20:24:

  • Uma: “However, I do not put foremost my own self/body. Even if I should really be killed, it doesn’t matter. As-long-as I can finish the work that the Lord Yesus gave to me. That work of mine, is announcing the Good News that says God gives us goodness [salvation] because of his white insides [grace].” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But I no longer cherish my life in order that I can only do what has been commanded me, and that I can finish the work given to me by our (incl.) Lord, Isa. And this work of mine is proclaiming the good news about the love and mercy/pity of God.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “However, I do not cherish my life here on the earth, so that I can finish what our Lord Jesus has given me to do, and that is the spreading of the Good News of the kindness of God to us.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But never-mind if I die, because what I value, it is not my life but rather that I finish all the work-the Lord Jesus -has-given me to confirm the good news concerning God’s grace/mercy.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But, even my life/breath, I don’t overly value it, as long as I can attend well to and fulfill the job/responsibility which I received from the Lord Jesus, to teach the Good News concerning the grace of God.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (Luke 1:33)

Following are a number of back-translations of Luke 1:33:

  • Noongar: “And he will be King of the descendants of Jacob for ever. His Kingdom will stand for ever.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “He will become a king who rules all the descendants of Yakub forever, and his government has no end.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “And he will be king over the tribe of Isra’il forever. His being king will have no end.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And as for this offspring of yours, there will be no end to his rule over you who are descendents of Jacob. There will be no end of his rule!'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “and he will be the one to rule the descendants of Jacob forever, for his ruling will have absolutely no end.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For he will reign without ending over his people who are the descendants of Jacob. There really will be no end to his reigning.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)

complete verse (1 Peter 2:5)

Following are a number of back-translations of 1 Peter 2:5:

  • Uma: “so that you also are made by him to be like living stones that are used to build the worship house to God. He also made you holy priests. For like priests offer offerings/sacrifices to God, so also you offer your hearts to God, you consider it your offering to him. And that offering of yours does gladden his heart, because of the mediation of Yesus Kristus.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Now you have already new life from God. Let yourselves be used by God figuratively as stones for building his house. The meaning of God’s house is all the people who follow/obey him and are ruled over by his Spirit. And work also for God figuratively like priests (imam) chosen by him. Your work for him is thanking and praising God. And your thanksgiving and your praise God will accept because of Isa Almasi.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “As for us (incl.) also who have been given life forever, let us submit ourselves to Him so that we also might become like building stones for a house where God will be worshipped. And in that house of His, He will make us to become sacrificers whom He has chosen. And then by means of the help of Jesus Christ, we can offer sacrifice. And the sacrifice which He desires is: we will worship Him by means of the Holy Spirit.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because of your coming-near to him, you also can-be-compared to living stones, because you are being used in-being-built-into a spiritual (naispiritoan) temple. You are also serving as God’s holy priests who are offering to him spiritual offerings with which he is content/pleased through Jesu Cristo.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well since you are now submitting to him, he has given you renewing of your lives, and a likeness of you also is smoothed rocks/stones too which the Lord is using as materials with which he is building a house which is a worship-place to God. He is also making you like priests who are secured/dedicated as belonging to God. However, what you(emph) are-to-be-using-to-worship is your serving and praising him, which pleases him because of what was done by Jesu-Cristo.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “You must want that God makes you to be a stone for the building of God’s house of prayer. And you are as though priests in order for you to pray to God. God approves of this because you believe in Jesus Christ.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • Saint Lucian Creole French: “You are rocks that are living also, so let God use you in that house he is building with his Spirit. You are priests God has set apart to do his work. God’s Spirit made it possible for you to be able to offer sacrifices God will accept for the sake of what Jesus Christ did.” (Source: David Frank)

complete verse (Acts 21:18)

Following are a number of back-translations of Acts 21:18:

  • Uma: “The next day we (excl.) went with Paulus to visit Yakobus. All the other leaders were also there gathered with Yakobus.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The next day, we (excl.) went together with Paul to visit Yakub. The elders also gathered there.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And the next morning Paul and we visited apostle James, and there were there also all of the elders of the believers.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Upon its getting-light (i.e. next day), we (excl.) and Pablo went to go visit Santiago. All the leaders of the believers were also there.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “The following day, we (excl.) went with Pablo to Santiago. On our (excl.) arrival there, the overseers of the believers were assembled.” (Source: Tagbanwa Back Translation)