Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 5:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Pay attention to my words, You Jehovah,
think about my sobbing” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O LORD! Listen intently to my cry.
Attend to my groaning.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“LORD, listen to my prayer which has groaning.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Oh God, request you tilt your ear to hear my words. And request that you look at the thoughts I think.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“LORD, hear my word,
and you remember my cry.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee BWANA, sikiliza maneno yangu,
sikiliza wakati nalalama.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, listen to me while I pray!
Pay attention to me when I am groaning because I am suffering very much.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 7:11:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“God judges justly,
A God who shows his wrath day and day.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“God is a judge who does not do justice by looking at faces,
To those who do evil,
He shows his anger day after day।” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) (are) a righteous judge,
and day-by-day you (sing.) (are) angry with the wicked.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“God judges straight good (righteously). All day long his heart shows displeasure toward bad people.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“God is a person who judge matter in a good way,
God who is angry with bad people always.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mungu ni hakimu mwenye haki,
anawachukia wabaya kila siku.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You judge everyone correctly,
and every day you punish wicked people.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 9:17:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The wicked return to the grave,
all the races that forget God.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“All the wicked will fall down into hell,
as well as all the nations that forget God.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The wicked people in all the nations will-die,
for they forsake God.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Wicked people, they go to the place of the boiling pot (hell). God throws them in there, along with people who don’t want to hear God’s words anymore.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“The bad people return to their grave of death,
this is done to all the nations who forget God.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Watenda dhambi wanakwenda kwa wafu,
na makabila yote ambayo yanamsahau Mungu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Wicked people will all die and be buried in their graves,
and their spirits will go to be with all those who have forgotten about/rejected you.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 12:4:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The mouth which says, ‘We will prevail with our speech;
the mouth is our own, now who is our master?’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“They keep on saying – ‘By talking we will get whatever we need.
We are free to say whatever we like. No one will be able to stop us."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“that say,
‘We (excl.) will-be victorious by-means-of our (excl.) speech.
We (excl.) will-say whatever we (excl.) want,
and no-one can-stop us (excl.).’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Those kinds of people want to say like this: "Whatever we say we have that thing. We want to say anything, we can say it. No one can prevent us."” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“which say that, ‘We will lie as we want,
our tongues are ours, who would stop us?’” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“ya ambao wanasema,
‘Kwa ndimi zetu tutashinda,
midomo tuko nayo,
nani anaweza kutawala?’” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“They say, ‘By telling lies we will get what we want;
we control what we say, so no one can tell us what we should not do!’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 16:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“because You will not leave me at the grave,
you will not allow your saint to decompose.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“for You will not abandon my soul among the dead,
and You will not allow those who trust You to rot in the grave.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“for you (sing.) will- not -leave- me -alone to go to the place of the dead.
You (sing.) did not allow that your (sing.) faithful servant rot in the grave.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“because you don’t cast me into the boiling pot (hell). You don’t allow anyone who has no sin to disintegrate.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“because not will you leave me in the grave,
or you leave me your person who is holy to decay.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“kwa sababu hutaniacha mimi katika wafu,
hutaruhusu kuwa mwili wa mtakatifu wako uoze.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“because you, Yahweh, will not allow my soul/ spirit to remain in the place where the dead people are;
you will not allow me, your godly one, to stay there.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:16:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“While in heaven, He stretched out his hand and held me;
He pulled me out of deep water.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He came down from the heavens and took me
He lifted me up from the deep ocean.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“From heaven you (sing.) received me and took-(me) from deep waters.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“God reached out his hand from the sky, he took hold of me in order to avoid deep water.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“The Lord came down from heaven to the earth and helped me,
he picked me from deep water.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mungu akanyosha mkono wake kutoka mbinguni,
akanichukua mimi,
akanitoa kutoka katika maji mengi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“It was as though he reached down from heaven and grabbed me
and pulled me up out of the deep ocean.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:48:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“who saves me from the hands of my enemies.
You make me great more than my enemies;
you rescue me from the hands of cruel people.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“And He set me free from my enemies.
He made me greater than my enemies.
[He] saved me from those who keep on killing [people].” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) save me from my cruel/violent enemies,
and you (sing.) cause- me -to-win against them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“He helps me to avoid my enemies. Oh God, you surely allow me to overcome them, and you protect me from violent people.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“and he saved me from my enemies.
God, you gave me to defeat my enemies,
from people who are cruel.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ananiokoa kwa maadui zangu,
ameniinua kuwa juu kwa ambao wananichukia,
ananiepusha kwa watu ambao wanaleta fujo.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“and he rescues me from my enemies.
He has lifted me up high so that violent men could not reach me and harm me.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 21:7:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“For the king relies on Jehovah;
through his endless love of the One in the Highest,
he will not be shaken.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Because the king put his hope in the LORD
and because the Lord loved [him],
he will never have to retreat.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“for he trusts in you (sing.), LORD, the Most High God.
And because of your (sing.) love to him he will- not -be-fallen.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Because this king believes/trusts God very firmly, therefore the great love of God is with him constantly. Because of that, he doesn’t have any worries about doing the work of a king.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“A king puts his heart in LORD,
because of the love of Lord Almighty, which does not finish,
there will be nobody to shake the king.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mfalme anamtumaini BWANA,
kwa neema ya Mungu Mkuu atakuwa hashindwi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, you are God Almighty, and I trust/the king trusts in you.
Because you faithfully love me/him,
disastrous things will never happen to me/ him.” (Source: Translation for Translators)