Language-specific Insights

complete verse (Psalm 5:1)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 5:1:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Pay attention to my words, You Jehovah,
    think about my sobbing” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O LORD! Listen intently to my cry.
    Attend to my groaning.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “LORD, listen to my prayer which has groaning.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Oh God, request you tilt your ear to hear my words. And request that you look at the thoughts I think.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “LORD, hear my word,
    and you remember my cry.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee BWANA, sikiliza maneno yangu,
    sikiliza wakati nalalama.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh, listen to me while I pray!
    Pay attention to me when I am groaning because I am suffering very much.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 7:11)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 7:11:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “God judges justly,
    A God who shows his wrath day and day.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “God is a judge who does not do justice by looking at faces,
    To those who do evil,
    He shows his anger day after day।” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) (are) a righteous judge,
    and day-by-day you (sing.) (are) angry with the wicked.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “God judges straight good (righteously). All day long his heart shows displeasure toward bad people.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “God is a person who judge matter in a good way,
    God who is angry with bad people always.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Mungu ni hakimu mwenye haki,
    anawachukia wabaya kila siku.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “You judge everyone correctly,
    and every day you punish wicked people.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 9:17)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 9:17:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “The wicked return to the grave,
    all the races that forget God.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “All the wicked will fall down into hell,
    as well as all the nations that forget God.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “The wicked people in all the nations will-die,
    for they forsake God.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Wicked people, they go to the place of the boiling pot (hell). God throws them in there, along with people who don’t want to hear God’s words anymore.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “The bad people return to their grave of death,
    this is done to all the nations who forget God.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Watenda dhambi wanakwenda kwa wafu,
    na makabila yote ambayo yanamsahau Mungu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Wicked people will all die and be buried in their graves,
    and their spirits will go to be with all those who have forgotten about/rejected you.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 12:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 12:4:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “The mouth which says, ‘We will prevail with our speech;
    the mouth is our own, now who is our master?’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “They keep on saying – ‘By talking we will get whatever we need.
    We are free to say whatever we like. No one will be able to stop us."” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “that say,
    ‘We (excl.) will-be victorious by-means-of our (excl.) speech.
    We (excl.) will-say whatever we (excl.) want,
    and no-one can-stop us (excl.).’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Those kinds of people want to say like this: "Whatever we say we have that thing. We want to say anything, we can say it. No one can prevent us."” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “which say that, ‘We will lie as we want,
    our tongues are ours, who would stop us?’” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “ya ambao wanasema,
    ‘Kwa ndimi zetu tutashinda,
    midomo tuko nayo,
    nani anaweza kutawala?’” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “They say, ‘By telling lies we will get what we want;
    we control what we say, so no one can tell us what we should not do!’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 16:10)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 16:10:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “because You will not leave me at the grave,
    you will not allow your saint to decompose.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “for You will not abandon my soul among the dead,
    and You will not allow those who trust You to rot in the grave.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “for you (sing.) will- not -leave- me -alone to go to the place of the dead.
    You (sing.) did not allow that your (sing.) faithful servant rot in the grave.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “because you don’t cast me into the boiling pot (hell). You don’t allow anyone who has no sin to disintegrate.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “because not will you leave me in the grave,
    or you leave me your person who is holy to decay.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “kwa sababu hutaniacha mimi katika wafu,
    hutaruhusu kuwa mwili wa mtakatifu wako uoze.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “because you, Yahweh, will not allow my soul/ spirit to remain in the place where the dead people are;
    you will not allow me, your godly one, to stay there.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 18:16)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:16:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “While in heaven, He stretched out his hand and held me;
    He pulled me out of deep water.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “He came down from the heavens and took me
    He lifted me up from the deep ocean.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “From heaven you (sing.) received me and took-(me) from deep waters.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “God reached out his hand from the sky, he took hold of me in order to avoid deep water.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “The Lord came down from heaven to the earth and helped me,
    he picked me from deep water.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Mungu akanyosha mkono wake kutoka mbinguni,
    akanichukua mimi,
    akanitoa kutoka katika maji mengi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “It was as though he reached down from heaven and grabbed me
    and pulled me up out of the deep ocean.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 18:48)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:48:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “who saves me from the hands of my enemies.
    You make me great more than my enemies;
    you rescue me from the hands of cruel people.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “And He set me free from my enemies.
    He made me greater than my enemies.
    [He] saved me from those who keep on killing [people].” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) save me from my cruel/violent enemies,
    and you (sing.) cause- me -to-win against them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “He helps me to avoid my enemies. Oh God, you surely allow me to overcome them, and you protect me from violent people.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “and he saved me from my enemies.
    God, you gave me to defeat my enemies,
    from people who are cruel.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ananiokoa kwa maadui zangu,
    ameniinua kuwa juu kwa ambao wananichukia,
    ananiepusha kwa watu ambao wanaleta fujo.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “and he rescues me from my enemies.
    He has lifted me up high so that violent men could not reach me and harm me.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 21:7)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 21:7:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “For the king relies on Jehovah;
    through his endless love of the One in the Highest,
    he will not be shaken.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Because the king put his hope in the LORD
    and because the Lord loved [him],
    he will never have to retreat.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “for he trusts in you (sing.), LORD, the Most High God.
    And because of your (sing.) love to him he will- not -be-fallen.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Because this king believes/trusts God very firmly, therefore the great love of God is with him constantly. Because of that, he doesn’t have any worries about doing the work of a king.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “A king puts his heart in LORD,
    because of the love of Lord Almighty, which does not finish,
    there will be nobody to shake the king.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Mfalme anamtumaini BWANA,
    kwa neema ya Mungu Mkuu atakuwa hashindwi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh, you are God Almighty, and I trust/the king trusts in you.
    Because you faithfully love me/him,
    disastrous things will never happen to me/ him.” (Source: Translation for Translators)