Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 78:71:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“from overseeing sheep he brought him
to be a shepherd of his people, Jacob,
of Israel his inheritance.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“made him king of Israel.
He made him shepherd of his people.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“God chose David to-become his servant.
He took him from his work which as/[linker] one-who-watches-over sheep and made (him) king of Israel, the people whom he possesses.
David (was) like one-who-watches-over sheep,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“and he gave him,
to become the shepherd of his people of Israel,
who he chose.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Alimwondoa ambamo alikuwa anachunga kondoo,
akamweka kuchunga wa jamaa ya Yakobo,
Israeli, wateule wake Mungu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“where he was taking care of his father’s sheep,
and appointed him to be the leader of the Israeli people,
the people who belong to God.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 80:18:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“And we will not turn aside away from You;
revive us and we will call on your name.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“We will never abandon you.
Give us new life.
We will be praising your name.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“and we (excl.) will- no-longer -abandon you (sing.).
Restore/[lit. return] to us (excl.) our (excl.) good situation,
and we (excl.) will-worship you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“And then we will not leave you,
give us life again, and we will pray to you.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ndipo hatutakuja kukuacha hata mara moja,
utupe uzima mpya, tutakuwa tunakuabudu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“When you do that, we will never turn away from you again;
revive us/cause us to be again like we were previously, and then we will praise/ worship you.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 83:7:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The Gebalites, Ammonites, Amalekites,
Philistines, together with the people of Tyre.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Gebalites, Ammonites, Amalekites, Philistines, and people of Tyre.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Gebalnon, Ammonhon, Amaleknon, Filistinhon, and the people of Tyre.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“and of Gebal and of Ammon and of Amalek
and of Philistia and people of Tyre.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“watu wa katika Gebali, Amoni na Amaleki,
na Wafilisiti na wa katika mji wa Tiro.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Gebal people-group, the Ammon people-group, the Amalek people-group,
the Philistia people-group, and the people of Tyre city.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 85:9:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Surely his salvation is near with those who fear Him,
that his glory stays in our land.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Actually His salvation is before those who obey Him,
Since it’s like that, may His glory continue to remain in our land.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“(It is) really true that he will-save those (who) respect him to show that his power remains over our (incl.) land.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“It is true his salvation is near to the people who fear him,
and his glory will stays in our land.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kweli wokovu wake uko karibu, kwa ambao wanamtii,
ili utukufu wake uwe katika nchi yetu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He is surely ready to save/ rescue those who revere him,
in order that his glory/splendor will be seen in our land.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 88:4:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I am being counted together with those who are descending to the pit;
I am a person without strength.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I have become like a person who is about to die.
I have become like a person who has no strength.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“I (am) one of those now on-the-verge-of-death.
I (am) like a person that can- not be -helped anymore.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“I stayed like all other people who are near to death,
and I stayed like a person who all his strength is finished.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nafanana kama vile mtu ambaye yuko kufa,
kama vile mtu ambaye zimeisha nguvu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Because I have no more strength, other people also consider that I will soon die.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 89:18:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Surely, our shield is for Jehovah,
our King to the Holy One of Israel.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O LORD, You have chosen the one who protects us,
You, the holy God of Israel have given us a king.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“LORD, Holy God of Israel, you (sing.) own/possess our (excl.) king who protects us (excl.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Truely our shield belongs to the Lord,
truly our king belongs to the Holy One of Israel.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kweli, ee BWANA, umemchagua mfalme wetu,
ee Mtakatifu wa Israeli, umemfanya kuwa ngao yetu.
Mungu alimwapia Daudi ufalme wa milele na milele” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, you gave us the one who protects us;
you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 89:50:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Remember, Lord how your servant has been insulted,
how I have been keeping in my heart the words of the agreement of people of all races,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O LORD, remember how people have disgraced Your servants,
And how am I to endure the scorn of people
of nations who do not worship you?” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Remember, Lord, the putting to shame by many nations to your servants, which I just bare-with.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Lord, remember that people insulted me your servant,
how I kept in my heart that all nations laughed at me,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee Bwana, ukumbuke,
jinsi natukanwa mimi mtumishi wako,
jinsi ninavyovumilia wakati wananidhihaki wapagani.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, do not forget that people insult me!
Heathen people/People who do not know you curse me!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 91:13:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“you will tread a lion and snake,
you will suppress a powerful lion and a (big) snake.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“You will trample cobras and lions with your feet.
You will trample young lions and snakes with your feet.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) will-trample the lions and venomous/poisonous snakes.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You will step on the lion and cobra.
you will step on a powerful lion and on a snake.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Utakuja kuzikanyaga simba na nyoka,
mtoto wa simba na joka, utakuja kuwabonda.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You will be kept safe from being harmed by your enemies;
it will be as though you are stepping on lions and poisonous snakes without them harming you!” (Source: Translation for Translators)