Language-specific Insights

complete verse (Psalm 78:71)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 78:71:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “from overseeing sheep he brought him
    to be a shepherd of his people, Jacob,
    of Israel his inheritance.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “made him king of Israel.
    He made him shepherd of his people.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “God chose David to-become his servant.
    He took him from his work which as/[linker] one-who-watches-over sheep and made (him) king of Israel, the people whom he possesses.
    David (was) like one-who-watches-over sheep,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “and he gave him,
    to become the shepherd of his people of Israel,
    who he chose.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Alimwondoa ambamo alikuwa anachunga kondoo,
    akamweka kuchunga wa jamaa ya Yakobo,
    Israeli, wateule wake Mungu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “where he was taking care of his father’s sheep,
    and appointed him to be the leader of the Israeli people,
    the people who belong to God.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 80:18)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 80:18:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “And we will not turn aside away from You;
    revive us and we will call on your name.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “We will never abandon you.
    Give us new life.
    We will be praising your name.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “and we (excl.) will- no-longer -abandon you (sing.).
    Restore/[lit. return] to us (excl.) our (excl.) good situation,
    and we (excl.) will-worship you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “And then we will not leave you,
    give us life again, and we will pray to you.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ndipo hatutakuja kukuacha hata mara moja,
    utupe uzima mpya, tutakuwa tunakuabudu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “When you do that, we will never turn away from you again;
    revive us/cause us to be again like we were previously, and then we will praise/ worship you.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 83:7)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 83:7:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “The Gebalites, Ammonites, Amalekites,
    Philistines, together with the people of Tyre.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Gebalites, Ammonites, Amalekites, Philistines, and people of Tyre.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Gebalnon, Ammonhon, Amaleknon, Filistinhon, and the people of Tyre.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “and of Gebal and of Ammon and of Amalek
    and of Philistia and people of Tyre.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “watu wa katika Gebali, Amoni na Amaleki,
    na Wafilisiti na wa katika mji wa Tiro.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Gebal people-group, the Ammon people-group, the Amalek people-group,
    the Philistia people-group, and the people of Tyre city.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 85:9)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 85:9:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Surely his salvation is near with those who fear Him,
    that his glory stays in our land.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Actually His salvation is before those who obey Him,
    Since it’s like that, may His glory continue to remain in our land.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “(It is) really true that he will-save those (who) respect him to show that his power remains over our (incl.) land.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “It is true his salvation is near to the people who fear him,
    and his glory will stays in our land.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Kweli wokovu wake uko karibu, kwa ambao wanamtii,
    ili utukufu wake uwe katika nchi yetu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “He is surely ready to save/ rescue those who revere him,
    in order that his glory/splendor will be seen in our land.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 88:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 88:4:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “I am being counted together with those who are descending to the pit;
    I am a person without strength.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “I have become like a person who is about to die.
    I have become like a person who has no strength.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I (am) one of those now on-the-verge-of-death.
    I (am) like a person that can- not be -helped anymore.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “I stayed like all other people who are near to death,
    and I stayed like a person who all his strength is finished.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Nafanana kama vile mtu ambaye yuko kufa,
    kama vile mtu ambaye zimeisha nguvu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Because I have no more strength, other people also consider that I will soon die.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 89:18)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 89:18:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Surely, our shield is for Jehovah,
    our King to the Holy One of Israel.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O LORD, You have chosen the one who protects us,
    You, the holy God of Israel have given us a king.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “LORD, Holy God of Israel, you (sing.) own/possess our (excl.) king who protects us (excl.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Truely our shield belongs to the Lord,
    truly our king belongs to the Holy One of Israel.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Kweli, ee BWANA, umemchagua mfalme wetu,
    ee Mtakatifu wa Israeli, umemfanya kuwa ngao yetu.
    Mungu alimwapia Daudi ufalme wa milele na milele” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh, you gave us the one who protects us;
    you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 89:50)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 89:50:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Remember, Lord how your servant has been insulted,
    how I have been keeping in my heart the words of the agreement of people of all races,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O LORD, remember how people have disgraced Your servants,
    And how am I to endure the scorn of people
    of nations who do not worship you?” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Remember, Lord, the putting to shame by many nations to your servants, which I just bare-with.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Lord, remember that people insulted me your servant,
    how I kept in my heart that all nations laughed at me,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee Bwana, ukumbuke,
    jinsi natukanwa mimi mtumishi wako,
    jinsi ninavyovumilia wakati wananidhihaki wapagani.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh, do not forget that people insult me!
    Heathen people/People who do not know you curse me!” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 91:13)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 91:13:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “you will tread a lion and snake,
    you will suppress a powerful lion and a (big) snake.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “You will trample cobras and lions with your feet.
    You will trample young lions and snakes with your feet.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) will-trample the lions and venomous/poisonous snakes.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “You will step on the lion and cobra.
    you will step on a powerful lion and on a snake.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Utakuja kuzikanyaga simba na nyoka,
    mtoto wa simba na joka, utakuja kuwabonda.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “You will be kept safe from being harmed by your enemies;
    it will be as though you are stepping on lions and poisonous snakes without them harming you!” (Source: Translation for Translators)