Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 124:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“If Jehovah did not stay on our side,
let Israel say now,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“If the Lord had not been on our side,
let Israel say” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“If the LORD had- not -been-on- our (incl.) -side, what would-have happened?
[You (plur.)] (the)-ones from-Israel answer!” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“If the LORD would not have stayed with us,
you (plur.) let the people of Israel say that,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kama BWANA hakuwa katika upande wetu,
Israeli aseme sasa,” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You Israeli people, answer this question:
What would have happened to us if Yahweh had
not been helping/fighting for us?” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 129:3:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Plowing people cultivated on my back
and they made on it long ridges:” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“They have made deep wounds in my back,
What they did [to my back]
was like ploughing a field with bullocks.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“They deeply wounded our (excl.) backs;
like/as-if this (was) plowed land.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“People cut my back with hoes,
like the furrow of cultivation.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wameniumiza sana mgongoni kwangu,
wamenikata mgongoni kama vile mkulima ambaye analima matuta.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Our enemies struck us with whips that cut into our backs
like a farmer uses a plow to cut deep furrows into the ground.’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 132:16:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I will clothe its priests with salvation,
and its holy hearted people will sing all the times songs of joy.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I will enable the priests of this place
to put on garments of salvation,
and the trustworthy people who live here
will sing songs of rejoicing.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“I will- always -save his priests,
and his faithful residents will- always -sing for joy.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“I will put salvation on its priests like clothes,
and its holy people will sing with joy.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Makuhani wake nitakuja kuwavika wokovu,
watakatifu wake watakuja kushangilia na furaha.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I will cause the priests to behave in a manner worthy of being ones whom I have saved;
that will be as evident as the beautiful robes that they wear;
and all my people who live there will shout joyfully.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 136:3:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Thank the Lord of lords
for his unchanging love is eternal.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Give thanks to the LORD of lords,
His faithful love endures forever.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Give-thanks to the LORD who (is) above all lords.
His love (is) without end.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You say to the Lord of lords that, thank,
his love remains forever.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mshukuruni Bwana wa mabwana,
neema yake ni ya milele na milele.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Thank the Lord who is greater than all other lords/rulers;
his faithful love for us endures forever.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 137:9:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Who will catch your little ones
and smash them on rocks.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Blessed are those who catch your little children
and throw them down on the rocks.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Blessed (are) they who will-take your (plur.) little children and will-dash/will-strike them against the rocks.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“the person who catches your young children.
and smashes them on the rock.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wamebarikiwa ambao wanawashika watoto wako,
wanawaponda katika mwamba.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“they will take your babies
and completely smash them on the rocks.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 139:24:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“See if there is any evil movements in me,
and you should lead me in your everlasting path.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Show [me] if I have anything that is not good.
and take me along the everlasting way.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“See if I have an evil/wicked character/behavior
and lead/guide me on a road/path/way that I should pass-through forever/[lit. until whenever].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You see if I follow any bad way,
and you take me in the way that remains forever.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Unitazame iwapo umo uchafu ndani mwangu,
uniongoze katika njia ya milele na milele.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Find out whether there is anything evil in my inner being,
and lead me along the road that leads to my being with you forever.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 143:2:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Do not prosecute your servant,
for there is no living person who is righteous before you.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Do not render a verdict on Your servant,
there is no one righteous before You.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Do- not -judge me your (sing.) servant,
for there-is-no one who (is) righteous before you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Don’t judge a matter against your servant,
for there is nobody who is good who lives before you (sing.).” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Usinihukumu mimi mtumishi wako,
kwa maana kwako hakuna aliye hai mnyofu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I am one who serves you;
do not judge me,
because you know that everyone has done things that are wrong.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 145:7:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“They will celebrate the abundance of your goodness,
and sing joyfully about your righteousness.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“They will celebrate with joy for all Your good works.
People will sing songs of Your righteousness.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“They will tell-(about) the fame of your (sing.) great goodness,
and they will sing about your (sing.) righteousness.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“They will be happy because of your goodness which is very great,
and they will sing about your right matter with happiness.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Watasimulia wema wako mwingi,
wanafurahia ya unyofu wako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“People will remember and proclaim that you are very good to us,
and they will sing joyfully that you always act justly/fairly.” (Source: Translation for Translators)