Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 107:32:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Let them magnify Him in the assembly of people
and praise him at the courts of elders.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“May they praise Him in the council of people,
and praise Him in the council of the elders.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“They should exalt God in their gathering
and they will- also -praise him in the gathering of their rulers.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You let them praise him in a crowd of people
and praise him in the court of leaders.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wawe wanamheshimu ambapo watu wamekusanyika,
na kumsifu katika mkutano wa wakuu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“They should praise him among the Israeli people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders of the country.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 109:8:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Let his days be numbered;
let another person take his place of leadership.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“May his life quickly come to an end.
May his position be snatched away by someone else.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“May-it-be that his life not last-a-long-time and his work will- just -be-given to others.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Would you let his years to be few,
and let someone takes his place.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Siku za uhai wake ziwe fupi,
mwingine abadili mahali paake pa uongozi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Then, cause that he will soon die
and that someone else will have his job/work (OR, possessions).” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 111:2:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The works of Jehovah are great;
all who rejoice in them contemplate on them.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The LORD has done great work,
All those who rejoice at seeing this work,
will ponder it in their minds.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Powerful (are) the deeds/works of the LORD;
these are-meditated-upon by all who love them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“The LORD did many miracles,
people think about these works in happiness.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Matendo ya BWANA makuu,
wote ambao wanapendezwa nayo wanayawazia.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“The things that Yahweh has done are wonderful!
All those who are delighted/pleased with those things
desire to study/think about them.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 114:5:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Why did you run away?
you river of Jordan why did you turn back?” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O sea, what happened,
why did you run away?
O Jordan River, why did you flow backwards?” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Why did- the Red Sea -split and as-if the water of the River Jordan took-a-step-back?” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You sea, why did you run?
You the River of Jordan, why did you not flow?” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee bahari, kwa nini umekimbia?
Ee mto Yordani, mbona unarudi nyuma?” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“If someone asks, ‘What happened at the Red Sea that caused the water to run away?
What happened that caused the water in the Jordan River to stop flowing?” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 116:11:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“And when I was in my worry I said,
‘All the people are liars.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Losing hope I said, "These people are all liars."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“In my fear I said, ‘No man/person at-all (is) trustworthy.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“And when I worried, I said that,
‘All people are liars.’” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Niliongea wakati niko na hofu, nilisema,
‘Watu wote wadanganyifu.’” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Even when I was distressed/worried and said, ‘I cannot trust anyone,’
I continued to trust in Yahweh.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 118:22:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The stone which the builders of the house rejected
has turned to be of the corner;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The rock that the stone masons considered useless,
became the main stone.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The stone which was-rejected by the carpenters is-the-one that has-become the foundation stone.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“The builders rejected the stone,
and this stone becomes the most important in the house,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Jiwe ambalo wajenga nyumba walilikataa,
ndio limekuwa jiwe kuu katika msingi, katika ukuta.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh’s promised/ chosen king is like the stone which the builders rejected when they were building a house,
but that stone became the cornerstone/most important stone in the building.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:25:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“My life clings (to the) dust;
revive me in proportion to your words.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“My body is stuck in the dust.
Cause me to live again according to Your word.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“It-seems-as-if I (am) dying now, so prolong/[lit. continue] my life according-to your (sing.) promise.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“I fall in dust,
you keep my life, as you promised.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nimelala katika vumbi,
unipe uhai tena kama jinsi uliahidi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I think that I will soon die;
revive/heal me, as you have told me that you would.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:57:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Jehovah, You are my portion;
I have promised to obey your words.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“You are my portion, O LORD,
I have agreed to go according to Your word.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) alone LORD (are) what I need.
I promise to obey your (sing.) words.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“LORD, you are the only one that I want,
I said that, I will keep your words.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee BWANA, unanitosha,
nimeahidi kuyafuata maneno yako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to obey your words/do what you have told us to do.” (Source: Translation for Translators)