no one comes to the Father but by me

The Greek in John 14:6 that is translated as “no one comes to the father, but by me” is translated in various ways:

  • Huehuetla Tepehua: “one can’t go to my Father unless he is saved by me”
  • Aguaruna: “no one, just by himself, is able to arrive where my Father is, but with me he is able to arrive”
  • Asháninka: “no one just goes to my Father. I am the one who will take you”
  • Yanesha’: “no one approaches to where Father is if they do not first come to me”
  • Chol: “there is no one who will arrive where my Father is, except those who are in my care
  • Alekano: “by passing me there is no way to approach my Father” (source for this and above: John Beekman in Notes on Translation 12, November 1964, p. 1ff.)
  • Kupsabiny “nobody can go to my Father’s Homestead if he does not pass through me” (source: Kupsabiny Back Translation)
  • Tagbanwa: “There’s no-one who can go there to God the Father unless I am the trail he travels” (source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Only those who believe in me will arrive where my Father is” (source: Tenango Otomi Back Translation)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments