The Greek that is translated in English as some form of “do not be conformed to this world, but be transformed by the renewal of your mind” is translated into Bilua as “you must not follow this generation’s behavior, but you must allow God in your heart that he make you new in your life and thinking.”
The first part of this phrase (“(don’t be) conformed to this world”) is translated as “live doing as other people do who live here in the world” in Central Tarahumara, as “do like mankind does, people who are here on the earth” in Yatzachi Zapotec, aw “do like people in this sinful world” in Chicahuaxtla Triqui, and “the life of those who walk in sin” in Mezquital Otomi.
The second part (“be transformed by the renewal of your mind”) is translated as “let the way you think become new and changed” in Chicahuaxtla Triqui, as “change so that what you think may become new” in Sayula Popoluca, as “let God change your head-hearts in order that your thoughts will he changed” in Yatzachi Zapotec, as “be different since the Holy Spirit has made your mind new” in Huehuetla Tepehua, and as “in a different way think well” in Central Tarahumara. (Source: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)