Following are a number of back-translations of Revelation 12:4:
- Uma: “That dragon swung his tail, with it he pulled one third of the stars in the sky and threw them to the earth. He stood in front of the woman who was almost giving birth, wanting to swallow her child when it was born.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “The dragon swept with his tail one part of the stars from the sky and threw them on the earth. Two parts were not included. So-then he was standing facing the woman who was soon to give birth so that he immediately when the child came out could eat him.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And with his tail he pulled down a third part of the stars in heaven and threw them on the earth. And then the snake was standing in front of the woman giving birth so that when the child which was being born by the woman came out, he could eat it.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “He struck a third of the stars with his tail and they were thrown to the earth. Then he went in front of the woman who was about-to-give-birth in order to eat koma her child when it was born (lit. came-out).” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “As I watched, his tail reached out for the third part of the stars and then he threw then all here to the ground. And then what he did next was, he stood right in front of that woman who was in labor, for he was lying-in-wait for the child to be born for he would draw-it-into- his -mouth (i.e. eat it).” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “He curled his tail to sweep the stars down to earth. But it didn’t come up to half of the stars which he cast down. The terrible animal then stood before the woman who carried a child. As soon as it would be born at once he would eat the child.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
