Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 7:16:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The problems which he starts return to himself;
his violence descends on his own head.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“The evil that he did will fall upon his own head.
The oppression that he brings about will fall on his own head.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“But look, the trouble/disorder and violence/cruelty that they do goes-back to them.
(It is) just-like they are-digging a hole so-that others will-fall-(in),
but they themselves (will-be)-the-(ones-who) will-fall.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“So the trouble he makes returns again to him.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“The sin which he caused will return him back.
The war returned him back with his own head.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ubaya wake unamrudia mwenyewe,
ukatili wake unamshukia katika utosi.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“They themselves will experience the trouble that they want to cause others to have;
they will hurt themselves by the violent things that they want to do to others.” (Source: Translation for Translators)
