complete verse (Psalm 68:25)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 68:25:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “In front there are mouth music singers, behind them (there are) music singers with instruments
    together with them there are girls playing tambourines:” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “At the front are the ones singing songs,
    at the back are the ones playing instruments,
    in the middle are women playing the dəmphu.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “In-front/ahead (are) the singers and at-the-end/back are the musicians;
    in the midst are the young-ladies who play/sound their tambourines.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “The singers went first, then followed by people of harps behind,
    then in the middle, followed by girls with sounded jingles.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ambao wanaimba wametangulia mbele,
    nyuma wanafuata wapiga vinubi,
    wasichana wako katikati wanapiga ngoma.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “The singers are in front, and the people who play stringed instruments are at the rear, and young women who are beating their tambourines are between them.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments