Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 68:25:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“In front there are mouth music singers, behind them (there are) music singers with instruments
together with them there are girls playing tambourines:” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“At the front are the ones singing songs,
at the back are the ones playing instruments,
in the middle are women playing the dəmphu.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“In-front/ahead (are) the singers and at-the-end/back are the musicians;
in the midst are the young-ladies who play/sound their tambourines.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“The singers went first, then followed by people of harps behind,
then in the middle, followed by girls with sounded jingles.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ambao wanaimba wametangulia mbele,
nyuma wanafuata wapiga vinubi,
wasichana wako katikati wanapiga ngoma.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“The singers are in front, and the people who play stringed instruments are at the rear, and young women who are beating their tambourines are between them.” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.