Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 68:19:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Praises be to the Lord, to God our Savior
who day by day carries our heavy (things).” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Praise the LORD,
He is God, the One who saves us.
Every day He carries our burdens.
Sela” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“Praise-be to the Lord, God our (incl.) savior,
for day-(by)-day he helps us (incl.) with our (incl.) problems.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“We give praise to the Lord, to God our Savior
who carries our suffering always.” (Source: Laarim Back Translation) - Adilabad Gondi:
“Give praise to the Lord who is God.
Every day he bears our load.
That God is the one who saves us.” (Source: Adilabad Gondi Back Translation) - Iranian Persian by Mashallah Rahman Pour Davud and Hakham Musa Zargari, Otzar haTorah (1985):
“Blessed be the Lord, who endures us daily, and the God of our salvation.” - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Bwana awe anasifiwa kila siku,
ambaye anatubebea mizigo yetu,
Mungu ni wokovu wetu.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Praise the Lord, who helps us carry our heavy loads every day;
he is the one who saves/rescues us.
(Think about that!)” (Source: Translation for Translators)
