Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 45:5:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Let your sharp arrows pierce the enemies of the king,
let the races of people fall down at your feet.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Let Your sharp arrows pierce the hearts of Your enemies!
May the nations fall prostrate at Your feet!” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“With your (sing.) sharp arrows wound the hearts of your (sing.) enemies.
Nations will-be-defeated by you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“Your arrows are very sharp, enabling them to pierce into the heart of people who hate you. All other countries surely fall near your feet.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“You let your sharp arrows shoot the hearts of your enemies,
let the nations fall down under your feet.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mishale yako mikali,
iichome mioyo ya maadui wako,
nayo makabila yote yananguka chini yako.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Your arrows are sharp, and they pierce the hearts of your enemies. Soldiers of many nations will fall dead at your feet.” (Source: Translation for Translators)
