Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 42:6:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“my God.
My life has sadness inside me
so I will remember You
from the land of Jordan,
in the heights of Hermon from the mountain of Mizar.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“My heart is very discouraged.
So I remember You.
You have sent me waves of trouble.
From the peaks of Mt. Herman and Mt. Mizar” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“I (am) very sad; (it) seems that I am-engulfed/enveloped by roaring/loud waves like a rushing waterfalls.
So I remember you (sing.) here in the land of Jordan and Hermon, on the Mountain of Mizar.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“My soul feels sad and worries exceedingly. Because of that I reasoned within myself to run look for the Lord. He made me feel sad just like someone hears the sound of waves in the sea. That sound is like water falling very strongly from Mount Hermon and Mount Mizar to the Jordan river.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“my God.
My spirit is sad much completely,
therefore, I will remember you
from the mountains of Hermon and Mizar,
where river Jordan flow from.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee Mungu wangu, moyo wangu umehuzunika ndani mwangu,
niko mbali kutoka kwako,
nakumbuka mlima Hermoni na wa Mizari,
katika nchi ya mto Yordani.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“But now, Yahweh, I am very discouraged, so I think about you,
even from where the Jordan River gushes out from the bottom of Hermon Mountain and from Mizar Mountain.” (Source: Translation for Translators)
