Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 42:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“My bones have an agony of dying with
while my enemies are mocking me,
all day they are saying that,
‘Where is your God?’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“When they insult me it feels like my ribs are broken,
they scoff and ask me —
‘Well, where is your God?’” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“(It) seems that my bones are-being-crushed because my enemies are-putting- me -to-shame.
They keep-on saying to me, ‘Where (is) your (sing.) God now?’” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“The people who hate me, they crush me by means of insulting words. They ask like this: "Where is your God."” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“My bones are painful,
as my enemies are laugh at me the whole day saying that,
‘Where does your God stay?’” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Maadui zangu wananidhihaki muda wote,
wananiuliza wanasema, ‘Mungu wako yuko wapi?’
Iwapo wanasema kama hivyo,
mifupa yangu inauma kama inasagika.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“They make fun of me constantly;
they continually ask, ‘Why does your god not help you?’
And when they insult me like that, it is like wounds that I feel even in my bones.” (Source: Translation for Translators)
