Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 32:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Blessed is a person
whose faults are forgiven;
whose sins are covered.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Blessed are those,
whose sins and evil deeds have been forgiven.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“Blessed (is) the person/man whose trespasses have-been-forgiven,
whose sins is no longer remembered by God.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“Blessed are the people for whom God forgives their sins. Their sins he has already covered over, those sins are no longer seen.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“A bless is a person
whose his bad matters are forgiven,
a person whose his bad matters have been removed.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Amebarikiwa ambaye amesamehewa mabaya yake,
ambaye dhambi yake imeondolewa.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Those whom God has forgiven for rebelling against him,
whose stains of sin have been wiped away,
are truly blessed by God!” (Source: Translation for Translators)
