Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 30:9:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“‘Is there any benefit in my destruction
if I descend to the pit?
Will the dust praise You?
Will it announce about your faithfulness?” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“‘What will you gain from my death?
Who will praise You after death?
After becoming dust who will speak of Your trustworthiness?” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“‘What will- you (sing.) -get if I die?
Can- a dead person/man -praise you (sing.)?
Can- he/she -tell your (sing.) faithfulness?” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“"If I die, how does that profit you? If I go to the place where the dead are, what profit is there in that? People who are already dead cannot sing praise to you. And they are not able to tell of your goodness/straightness.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“What would you get when I will die,
my journey to the grave?
Will the dust praise you?
Will it really say that, you keep your word?” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Utapata nini iwapo nitakufa?
Iwapo nitashuka kwa wafu utafaidika nini?
Je mavumbi ya wafu yatakuwa yanakusifu?
Yatatangaza ukweli wako?” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“I said, ‘Yahweh, what will you gain if I die?/ you won’t gain anything if I die.
In what way will it benefit you?/it won’t benefit you at all if I go to the place where the dead people are.
Dead people are certainly not able to praise you,
and they are not able to tell others that you are trustworthy!” (Source: Translation for Translators)
