Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 29:8:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The voice of Jehovah shakes the wilderness;
Jehovah shakes the wilderness of Kadesh.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“The voice of the LORD is able to make the desert tremble,
The LORD is able to shake the desert of Kadesh.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“and causes- the desolate-place -to-shake,
even the desolate-place of Kadesh.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“God’s voice makes wilderness places shake, and he also makes the wilderness with the name Kadesh shake.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“The voice of the LORD made the desert which is dry to be shaken.
The LORD shakes the desert of Kadesh.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Sauti ya Bwana inatetemesha mapori.
Bwana anayatetemesha mapori ya katika Kadeshi.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“His voice causes the desert to shake;
he shakes Kadesh Desert in the southern part of Judah.” (Source: Translation for Translators)
