Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 24:3:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Who can climb the mountain of Jehovah?
Who can manage to stand on his sacred place?” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Who may climb the mountain of the LORD?
Who may stand in His holy place?” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“Who can go-up to the hill/mountain of the LORD?
Who can enter his holy temple?” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“Who is able to go up the mountain that God rules? And who is able to enter the worshiping house where people ordinarily worship him?” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“Who would climb mountain of LORD?
Who would stand in his holy place?” (Source: Laarim Back Translation) - Nyaneka:
“On-the-mountain of-Lord God who can go-up?
In-sanctuary who can stand?” (Source: Christopher S. Tachick in Wendland / Zogbo 2019, p. 84ff.) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nani atapanda penye mlima wa Bwana?
Nani atasimama katika makao yake patakatifu?” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Who will be allowed to go up on Zion Hill in Jerusalem,
in order to stand and worship in Yahweh’s holy temple?” (Source: Translation for Translators)
