complete verse (Psalm 24:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 24:3:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Who can climb the mountain of Jehovah?
    Who can manage to stand on his sacred place?” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Who may climb the mountain of the LORD?
    Who may stand in His holy place?” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Who can go-up to the hill/mountain of the LORD?
    Who can enter his holy temple?” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Who is able to go up the mountain that God rules? And who is able to enter the worshiping house where people ordinarily worship him?” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “Who would climb mountain of LORD?
    Who would stand in his holy place?” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyaneka:
    “On-the-mountain of-Lord God who can go-up?
    In-sanctuary who can stand?” (Source: Christopher S. Tachick in Wendland / Zogbo 2019, p. 84ff.)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Nani atapanda penye mlima wa Bwana?
    Nani atasimama katika makao yake patakatifu?” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Who will be allowed to go up on Zion Hill in Jerusalem,
    in order to stand and worship in Yahweh’s holy temple?” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments