Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 24:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The earth belongs to Jehovah and all that is in it,
the world and all who live in it;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“The earth and all that is in the earth is the LORD’s.
The world and all who live in the world are the LORD’s.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“The whole world and everything in it belongs-to the LORD.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“The earth and everything on the earth, surely God rules everything, including all the people who live under the sky covering.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“The LORD is the owner of the world and all things it has,
land and all people who live in it.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyaneka:
“Earth and-what is-in-it is the Lord God’s,
world and-things all which-are-in it.” (Source: Christopher S. Tachick in Wendland / Zogbo 2019, p. 84ff.) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nchi na vyote ambavyo vimo vya Bwana,
na wote ambao wanaokaa humo wake.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“The earth and everything in it belongs to Yahweh;
all the people in the world belong to him, too,” (Source: Translation for Translators)
