complete verse (Psalm 24:1)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 24:1:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “The earth belongs to Jehovah and all that is in it,
    the world and all who live in it;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The earth and all that is in the earth is the LORD’s.
    The world and all who live in the world are the LORD’s.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “The whole world and everything in it belongs-to the LORD.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “The earth and everything on the earth, surely God rules everything, including all the people who live under the sky covering.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “The LORD is the owner of the world and all things it has,
    land and all people who live in it.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyaneka:
    “Earth and-what is-in-it is the Lord God’s,
    world and-things all which-are-in it.” (Source: Christopher S. Tachick in Wendland / Zogbo 2019, p. 84ff.)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Nchi na vyote ambavyo vimo vya Bwana,
    na wote ambao wanaokaa humo wake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “The earth and everything in it belongs to Yahweh;
    all the people in the world belong to him, too,” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments