Following are a number of back-translations of Philippians 2:28:
- Uma: “That is why I think/say that it is better that I hurriedly order him to return to you, so that when you meet again, you will be comforted/relieved, and I here, my heart will be still/quiet.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Therefore I really want that he can go to you so that you will be glad when you see each other again. So-then my troubles will be lessened.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “The reason I really want him to return home to you is so that you might rejoice over his arrival, and because of this my worry about you will be relieved.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Therefore I strongly-desire to return-him so that you will be happy again when you see him and so that my mind will also become-peaceful.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “That’s why I too now want him to be able to return home, because I know that you will be very happy when he comes there to you. Well as for me, because of this happiness of yours, my grief will also be decreased.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Therefore, I am in a hurry to send him in order that you can rejoice upon seeing him again. It will put my heart at rest then when you see that he is all right.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
