Following are a number of back-translations of Philippians 2:19:
- Uma: “If the Lord Yesus desires, I have the intention to order/send Timotius to go visit you, so that when he returns here, I will be comforted to hear your news.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “If it is the will of Isa Almasi, our (incl.) Leader, I will send Timoteo soon there to you so that when he returns, he can bring me news about you so that my liver will be encouraged.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “I have great confidence in our Lord Jesus that I’ll soon be able to send Timothy to you. And when he returns here I will know about your situation, and this will make me very happy.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “If the Lord Jesus permits-it, I expect that it will not be long before (lit. and) I send Timoteo to you so that when he returns, that will make-my thoughts -happy because of what he will report concerning you.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But I want hopefully, as long as it’s the will of the Lord Jesus, to be able before long to send Timoteo there to you, so that I can be happy when I really comprehend your situation there.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “May the Lord Jesus want that I send Timothy to see you. When he returns, then I will rejoice upon learning how it is with you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
