Following are a number of back-translations of Philemon 1:2:
- Uma: “and we (excl.) send also to Apfia, our (excl.) mother whom we (excl.) love, and to Arkhipus, our (excl.) companion of one-work, and to all the Kristen people who meet in your (pl.) house.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “We (excl.) also send this letter to Appiya our (incl.) sister because she trusts and to Arkippus, our (incl.) companion (who is) figuratively like a soldier working for Almasi and to the ones who trust in Isa Almasi gathering there at your (sing.) house.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Our dear friend and partner Philemon. As for me, Paul, the one in prison because of my faith in Jesus Christ, and as for Timothy, our (incl.) brother, we write to you and to Apphia, our sister because of believing, and to Archippus our fellow soldier of Christ, and we also write to the believers who worship in your house.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “We (excl.) also direct this letter to Apia our (excl.) woman-companion and to Arkippus our (excl.) companion who is Cristo’s soldier and also all those who believe who join-in-congregating at your house.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “We(excl.) are also writing to our sibling in believing Apia, and Arquipo who is my good friend in standing up for the Good News even though many are opposing. And all the believers who gather there at your house, we (excl.) greet them too.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “I send greetings to the believers who gather at your house. Also to my sister Apphia and Archippus who help me to spread the word, all of them we greet.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
