complete verse (Matthew 8:24)

Following are a number of back-translations of Matthew 8:24:

  • Uma: “A big wind came suddenly stirring-up the lake, with the result that waves struck their boat. At that time, Yesus was asleep.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then suddenly a strong wind blew, that’s why the boat was in danger of soon sinking but all the while Isa slept.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when they were in the middle (of the lake), suddenly the wind blew hard, and the boat was filling up with water from the waves. But Jesus was asleep.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When they were riding, he fell-asleep. That being so, a swift wind suddenly-arrived and the waves repeatedly-splashed-into the boat and they were close to sinking.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Suddenly/unexpectedly the wind blew with such force, when they were crossing over that lake. Their boat almost filled because of the size of the roughness. But as for Jesus, he was emph. asleep.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “But there on the lake there arose a fierce wind. The waves arose, entering the boat. But Jesus was sleeping away.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments