Following are a number of back-translations of Matthew 6:20:
- Uma: “We (incl.) must collect/gather goods in heaven. Our (incl.) goods in heaven will not be lost, because there is nothing that causes-rust there, and there are no insects that damage, and there is no-one who steals.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But/instead do good so that there is something-there-on-your-arrival in heaven. And that wealth of yours cannot be eaten by rats or rust or be stolen.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “By means of good doing store up in heaven the wealth which God will reward you with because there it cannot be eaten by cockroaches, it cannot rust, and it cannot be stolen.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “So store-up your wealth in heaven where there are absolutely no termites and rust to destroy-(it), and also no one who enters to steal.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Therefore it’s much better that wealth in heaven is what you collect, which is goodness/good-things which God will give and the reward for your obeying his will. For that is wealth which isn’t chewed by cloth-chewing-bugs, doesn’t rust and can’t be stolen.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “So you must want that in heaven there will be the good that you meet up with, that which will not be destroyed. There insects can’t eat it and thieves can’t arrives to steal from you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
