Following are a number of back-translations of Matthew 2:9:
- Uma: “So off they went. On the way, they saw again the star that they had seen in the east earlier. No kidding their joy at seeing that star. That star went ahead of them until it stopped right above the dwelling-place of that Child.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “So-then, when the king had finished speaking, those men from the east went. While they were walking they saw the star again that they had seen in the country in the east. When they saw the star they were very happy indeed. They followed the star and then/eventually the star rested above the place where the child was.” (Source: Yakan Back Translation)
- Kankanaey: “Upon their hearing what the king instructed them, they started out, and their happiness was great, because they saw again the same star that they saw appear before. It went-ahead-of them until it arrived directly-above the house where the baby was and then it stopped.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Well those thinkers set out. In front of them they again saw that star they had mentioned which had newly risen, which they had seen in the east. That star went-ahead-of/led them. It only stopped when it was directly-over the house where that child was.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “These men who listened to what the king said then went. That star which they had seen before in the place of where the sun rises was again seen by them, that it was going where they were going. There at the house in which the baby was located was where the rays of the star arrived to and thus they saw.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
