complete verse (Matthew 27:60)

Following are a number of back-translations of Matthew 27:60:

  • Uma: “and laid it in a grave. That grave was still new, Yusuf’s own prepared grave [i.e., prepared for him ahead of time,] it was hollowed-out into the side of a stone hill. After that, he rolled a big rock to close the grave, and he left.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Then he layed him in a stone cave for burial which he had recently made in preparation for himself. He rolled a big stone for closing the door of the cave, and then he left.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Joseph had a burial cave that had just been dug out of a limestone cliff, and Joseph put the body of Jesus in there. He closed this cave with a big stone and he left it and went away.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Then he placed-it in a cave that belonged to him that had not been used that he had chipped-from rock. When that was finished, he rolled a large rock so the cave would be closed (lit. doored), and then he left.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “He put it there in his own burial-place which he had only recently caused to be made, which he had caused to be hollowed out of a rock. After doing-it-properly, before going home he caused-to-be-rolled a large rock blocking the mouth of the grave with it.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Now Joseph had dug out a new tomb in the side of a rocky cliff where he would be placed when he died. It was there that he placed Jesus. He closed the doorway with a large stone. Then he left.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments