Following are a number of back-translations of Matthew 27:19:
- Uma: “While Pilatus was sitting there on the deciding seat, a messenger arrived from his wife who said: ‘Don’t you (sing.) punish that person who is not wrong/guilty! For because of him I have had a disturbing/worrisome dream last night.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “While Pilatus was sitting on the judgment seat, his wife sent a message to him, she said, ‘Do not do anything to that man who has no sin. For last night I had a dream and I really suffered/endured in my dream because of him.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And while Pilate was still sitting in the house of judging, a letter arrived from his wife which said, ‘Don’t you mess with that man, because he has no sin. I was greatly tormented a while ago during the night because I had a nightmare because of him,’ she said.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “While Pilato was still on the chair of the judge, there was that which his wife sent-via-someone to him saying, ‘Don’t join-in-acting-with-others to punish that person who has no sin, because there is that which I dreamed last night concerning him, and I have been extremely hardshipped because of this dream of mine.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “And it wasn’t only that, for when he was still sitting there on the seat of the judge, there was word which his wife sent-privately to him, saying, ‘Don’t get-involved/meddle with that person who has no sin, because what I dreamed concerning him last night frightened me very much.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Pilate was sitting in the chair where he judged. But the wife of Pilate sent him word saying: ‘Concerning this man you are trying, he is a good man. Do not get mixed up in his case. Because last night it was frightful what I dreamed will happen,’ she said.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
