Following are a number of back-translations of Matthew 21:28:
- Uma: “Yesus continued his words to the leaders of the Yahudi religion, he said: ‘What is your opinion about this: there was a father, he had two children, both male. He went to the older, he said to him: ‘Son/Boy, today go work in the fields.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Isa told a parable, he said, ‘What do you say about this? A man had two sons. He said to the older one, ‘Toto, go today and work on our (incl.) land.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And Jesus said again to them, ‘What do you think about this? There was a person who had two sons. He went to the oldest and he said, ‘Son, today you work in the vineyard.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Then Jesus related this parable to them. He said, ‘What is your opinion about-this? There was a father who had two children who were males. On one occasion, he said to the older-brother, ‘My child, go work in the vineyard.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Jesus next said to them, ‘What is your perception of this illustration? There was a man who had two sons. He instructed the older boy, saying, ‘Son, work in our (incl.) ubas plantation today.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Jesus said to the people he was talking with: ‘What do you think of the word I will tell you now? A man has two sons. He says to one of his sons: ‘Listen, son, go to work in my field,’ he tells him.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)