complete verse (Matthew 12:19)

Following are a number of back-translations of Matthew 12:19:

  • Uma: “He does not argue/retort, he does not cry out, he does not make loud his speaking in the main-road.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “He will not quarrel/fight or shout and he will not speak loudly on the roads.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “He will not argue. He will not also talk loudly. He will never be heard making a speech on the streets of the town.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “He will not join-in-arguing and shout, nor will he raise (lit. make-strong/loud) his voice in the streets of the town.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “He really won’t quarrel. He’s not always raising his voice. He also will not be shouting loudly in the streets.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “This one is not one who wants fights. He will not shout when he talks. Nowhere will be heard that he talks loudly in the town.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

For the Old Testament quote, see Isaiah 42:2.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments