complete verse (Matthew 11:20)

Following are a number of back-translations of Matthew 11:20:

  • Uma: “From there, Yesus admonished/told-off the Yahudi people who lived in the towns in the land of Galilea, because even through he frequently did miracles [lit., astonishing things] in their towns, they still did not repent from their evil character.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then Isa began to scold the people of the towns where he had done many of his miracles/wonder-causing works, because they did not change their livers.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Then Jesus criticized the people in the towns where he had shown many miracles because they didn’t have done with their sins.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Then Jesus scolded those who resided in the towns where he had done most of the amazing-things, because they did not repent of their sins.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “And then Jesus rebuked the people in the towns where he had done many amazing things. He rebuked them because they hadn’t repented and dropped/given-up their sins.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Jesus began to reprimand the manner of living of the people who lived in the towns where he had done many miracles. Because the people did not want to separate from the evil in which they lived. He said:” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments