Following are a number of back-translations of Matthew 10:14:
- Uma: “If there is a house owner or villager who does not want to receive you or who does not want to listen to your words, leave that house or that village, and you knock off the dust that sticks to the soles of your feet, as a sign that God will punish them.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “If the people do not treat-you-according-to-custom and if they do not want to listen to you, leave from that house or that town. First shake off the dust of your feet as a sign that you are ‘through’ with them, and then leave.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And if there is a village that doesn’t receive you or if they don’t listen to what you cause them to understand, leave them. And knock the dust off of your feet as a sign to them that God will punish them.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “When you arrive in a town or house and they do not entertain you and they also refuse to hear what you are saying, brush-off your soles (of feet) at your leaving so they will thereby-know that they are responsible for their punishment.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “And whoever won’t receive you or listen to what you are teaching, when you go from that house or town, brush off the dust from your legs/feet as a sign that the people there who didn’t believe are now regarded by God as not his people.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “If you are not looked well upon in a town or at a house, you are not given a welcome and the people do not want to listen to what you say, then go, leave the town or the house. Shake off the dust that is on the soles of your feet.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
