Following are a number of back-translations of Mark 4:39:
- Uma: “Yesus got up and he rebuked the wind and waves, he said: ‘Stop, wind! Be-quiet waves!’ The wind did stop, and suddenly the lake became-still again.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “So-then Isa got up and he stopped the wind. And he spoke to the lake, he said, ‘That’s enough. Be calm.’ Immediately the wind stopped and the lake was very calm.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And Jesus woke and got up, and he told the wind and the waves to stop. And the wind stopped and the water became very peaceful.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Then he got-up and he commanded the wind saying, ‘You (sing.) stop.’ He also said to the waves, ‘You be-still.’ Then the wind stopped and the waves also got-still.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Without anything further, Jesus got up. After getting up, he spoke sternly to the wind, saying, ‘Die down now!’ And he also said to the lake, ‘Calm down!’ Well suddenly/unexpectedly the wind died down and it calmed absolutely.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
