Following are a number of back-translations of John 3:11:
- Uma: “These my words are very true: We(excl.) say what we (excl.) know, We(excl.) say/speak what we (excl.) see. But you do not believe our (excl.) words.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Truly I tell you, we (excl.), that is what we (excl.) tell, what we (excl.) know and that is what we (excl.) testify about what we (excl.) have seen. But you (pl.) do not believe our (excl.) testimony.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “It is true what I tell you that what we say is not a lie because we know that what we cause people to understand is true because we have seen it. However you don’t believe what we say.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “This that I say is true that what we (excl.) talk-about is what we (excl.) know and have seen. But you however, you don’t receive/accept what we (excl.) are saying.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “It’s the truth I say to you. This which we (excl.) testify about to you (pl.), we (excl.) really know and have seen. But well, you don’t believe this testimony of ours(excl.).” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Truly I tell you, we talk about what we know. We affirm what we have seen. But you don’t believe what we speak.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
