complete verse (Exodus 4:18)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 4:18:

  • Kupsabiny: “Then, Moses went to Jethro, his father-in-law, and told him that, ‘Let me go to the land of Egypt to see whether my people/family are still alive.’ Jethro said that, ‘Go, and I wish you well.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Then Moses went back to his father-in-law Jethro and said, "Please grant me this request: let me go back to Egypt to see if my in Egypt living siblings are still alive (emph.) or not."
    Jethro said, "Yes, and may it go well with you."” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Moises went-back to Jetro his father-in-law and said to him, ‘Let/Allow me to go-back to my blood-(relatives) in Egipto to see/check if they (are) still alive.’ Jetro said, ‘Okay/go-on, and have a good trip/[lit. just be-well in going].’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “Moses heard God’s talk and it was done, and then he returned back to his father-in-law Ietro and said to him, ‘I want you to consent to me in order that I return back to Isip, to my people, in order that I see them and know, today how are they living.’
    And then Ietro said, ‘All right. Be at peace (lit. have a smooth interior) and so go.’” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “And Moses returned place of Jethro who be father of his wife, said to him «Leave for me it that I might go Egypt that I might go see my tribe, maybe they live, or not.»
    And Jethro answered for him it «go with peace!»” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “Moses/I returned to his/my father-in-law Jethro and said to him, ‘Please let me go back to Egypt, to see my fellow Israelis there. I want to know if they are still alive.’ Jethro said to Moses/me, ‘Go, and may God give you inner peace.’” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments