Following are a number of back-translations of 2 Thessalonians 3:10:
- Uma: “While we were still there with you then [lit., yesterday], there was already a command that we laid down for you, we said: the person who does not want to work, don’t give him food.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Because even when we (excl.) were with you, that is what we (excl.) commanded you, that if there is someone who doesn’t want to work, you should not feed him.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “When we were still with you our teaching to you was: he who will not work, do not feed him.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Because while we (excl.) were still there (near addressee), we (excl.) commanded you that you not feed those who refuse/don’t-want to work.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “For isn’t it so that we (excl.) were always saying to you when we (excl.) were there with you that none of you should be given food to eat if he is being lazy about earning a living?” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Because when we lived where you live, this is the word we told you, we said that if anyone did not want to work, then he should not eat.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)