Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 10:17:
- Uma: “For just one bread is distributed/divided-up, and we all each eat a portion of that bread. That custom means: we who are many, we are just like one-body in our connection with Kristus.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Because there is only one bread even though we (incl.) are many, we (incl.) are just like one because we (incl.) share that one bread.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Since there is only one bread which is Christ, even though we are many, we become one just the same because we all eat of that one bread.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Although we are many, it’s as if we are one due to our eating from one bread.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “For the reason that the bread is just-a-single-unit, even though we are many, we are like only a single-body-entity because we are-eating-together this single-unit of bread.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “There are many of us now. But our hearts are as though we were all together because the bread we break to distribute that we eat, is one loaf.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)