Following are a number of back-translations of Mark 2:16:
- Uma: “There also were there several religion teachers who followed the Parisi teaching. When they saw Yesus eating with these people who had evil character, they said saying to his disciples: ‘Why does your teacher eat at-one-time tax collectors and sinner people!'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “There were Pariseo there, teachers of the religious law. When they saw that Isa was eating together with the sinful people and the people collecting taxes, they said to the disciples of Isa, ‘Why does Isa mix in eating with the tax collectors and the other sinful people?'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And there were there also some Pharisees who were teachers of the law. And when they saw that Jesus was eating with these law breakers and tax collectors, they asked the disciples of Jesus, they said, ‘Why is Jesus eating and drinking with these cheating tax collectors and law breakers?'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “When the teachers of the law who were Fariseo (Pharisees) saw that Jesus was eating-with people like those, they said to Jesus’ disciples, ‘Why does he eat-with tax collectors and other sinful people?'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “This was seen by some of the explainers of law who were members of the Pariseo. Therefore they questioned those disciples of Jesus. They said, ‘Why does he join in eating with the money-grabbing official-receivers of payment to the government and those others who don’t fully obey our (incl.) laws?'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- English translation by Michael Pakaluk (2019): “So some scribes who belonged to the party of the Pharisees, when they see that he is eating with public sinners and tax collectors, had a word with his disciples about it: ‘Why does he eat with tax collectors and public sinners?'”
