Following are a number of back-translations of Matthew 27:31:
- Uma: “After that had mocked him like that, they removed the shirt they had put on him earlier and they put back on his own clothes. After that they took him outside the village to be crucified.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “After they had finished making fun of Isa, they removed those purple clothes and dressed him again in his own clothes. Then they took him outside in order to nail him on the post.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And when they grew tired of playing with him, they stripped him of the red shirt, and they put back on him his own shirt. And then they took him because they will nail him to a cross.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “After they had finished mocking him, they removed the red (garment) that they had dressed-him -in, and they again put-on him his former garment. Then they took-him-away to go nail-him to the cross.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “When they tired of what they were doing, they took off again that with which they had cloaked him. They clothed Jesus again with his original clothes. And then they took him to the execution-place to nail him to a cross.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “When they finished mocking him, they removed the clothing he wore and put on his own clothing again. Then they took him away to go put him on the cross.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
