complete verse (Matthew 12:1)

Following are a number of back-translations of Matthew 12:1:

  • Uma: “One time, Yesus and his disciples passed through a grain-field on Sabat day, the Yahudi people’s worship day. While they passed that field, his disciples plucked the fruit of wheat and they ate it [special verb used of munching uncooked grain] because they were hungry.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “One Saturday, the day-of-no-work for the Yahudi, Isa and company walked through a field. Because his disciples were hungry they picked-out-the-grains of the fruit of that field and ate-them-uncooked.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Not long after that when it was Saturday, the day when the Lord commanded the Jews long ago that no one should be allowed to work on that day because it was the day of rest, Jesus and those with him were passing through a field. His disciples were hungry, therefore they rubbed the heads of grain in their hands and ate the fruit.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “On one Saturday which was the rest-day of the Jews, plural Jesus were walking-through the rice-fields which were planted with wheat. His disciples were hungry, so they were picking off the grains and were husking-them-with-their-teeth (i.e. to eat).” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Before very long again, there was a Day of Rest on which Jesus and company walked through a wheat field. Jesus’ disciples were already hungry. Therefore what they did was pick heads of wheat and crunch-with-teeth.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “In those days, on another day on which the people rest, Jesus with his learners were passing through a wheat field. the learners were hungry. Therefore they stripped off wheat and ate it.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments